Соседей Çeviri Fransızca
1,254 parallel translation
Я удивился, когда его получил. Я же знаю, какая у меня репутация среди соседей.
Mais franchement, ça m'a étonné, vu ma réputation dans le quartier.
Скорее всего, он воровал кабельное у своих соседей.
Il doit pirater le câble de ses voisins.
Воспользуешься баками соседей.
On utilise celle des voisins.
Ладно, тогда расстегни ремень и попробуй найти соседей.
Elle a 2 ans. OK. Détache-toi et essaye de trouver un voisin.
Я не могла видеть ее лицо весь этот долгий полет, так что я сбросила ее на соседей.
Je l'ai larguée chez les voisins.
Ищет даже в почтовых ящиках соседей.
Il va même chercher dans la boîte aux lettres des voisins.
И как большинство надоедливых соседей, Она знала, что узаешь больше если войдёшь без стука.
Et comme toute voisine curieuse, elle savait qu'on en apprenait plus sans frapper.
Я слышала от кого-то из соседей.
C'est un des voisins qui me l'a dit.
Который закроет весь свет в столовой его соседей. Посмотри планы.
Ce qui empêchera la lumière de passer dans le salon de ses voisins.
- Может у соседей?
- C'est peut-être les voisins?
Вы должны помнить ваших соседей.
Vous devez vous souvenir des voisins.
Наверное, кто-то из соседей услышал выстрел.
C'est le coup de feu, mon pote. Un voisin a dû l'entendre.
Он у соседей,... подключает удлинитель.
À côté, il s'occupe du branchement.
И я учусь литовскому от своих соседей.
Merci. Et mes voisins m'apprennent le Lithuanien.
Никто из соседей не болен, никто из сослуживцев...
Aucun voisin n'est malade, aucun collègue...
Я приглашаю всех соседей.
J'invite tout le voisinage.
Эти женщины проводят утро в размышлениях о соседях И тайнах. Которые у тех соседей могли бы быть.
Ces femmes passent leurs matinées à penser à leurs voisins, et aux secrets... qu'ils gardent peut-être.
И никто из соседей не был так решительно настроен его отпраздновать Как парочка недавно въехавших геев.
Et personne n'était davantage déterminé à fêter son arrivée que le couple homosexuel qui venait d'emménager...
Ну и кого из соседей нам пригласить в первую очередь?
Lequel de nos voisins devrions-nous inviter en premier?
У соседей.
- Chez le voisin.
Так как, вы первая кого мы видим из наших соседей, вы будете первой кого мы приглашаем, на наше новоселье.
Puisque nous sommes voisins, vous serez la première invitée à pendre la crémaillère.
И погромче, чтобы достать соседей и Билла.
Et joue très fort pour énerver les voisins et Bill.
Я пытался поднять соседей, чтобы что-то сделать, но они боятся.
J'essaie de pousser les gens à se battre, mais ils ont peur.
Он копирует симптомы соседей.
Il copie les symptômes de ses voisins.
Но в те выходные, когда исчезла Нанна, двое соседей видели на въезде черную машину.
Le week-end où Nanna a disparu, les voisins ont vu une voiture noire dans l'allée, samedi matin.
"Никогда, никогда, никогда не влюбляйся в соседей."
"Ne jamais, jamais, jamais, jamais aimer son voisin".
А если это кто-нибудь из соседей, или какой-то влюбленный придурок по ночам подсматривает за нами через окно, то разговор будет коротким.
Si c'est un voisin, un gamin obsédé par toi qui t'espionne par la fenêtre la nuit, voilà qui devrait les refroidir.
Соседей точно разбудили.
Ça va réveiller les voisins.
И чтобы влезть в каждый дом, они собирали тысячи кофейных собраний куда приглашали соседей прийти и послушать запись сделанную знаменитым актером о зле социалистической медицины
Et pour faire valoir son point de vue, elle organisa des milliers de réunions à travers le pays, où les gens invitaient leurs voisins à venir écouter un disque réalisé par un acteur bien connu, qui diabolisait la médecine socialisée.
И вообще, большинство соседей со мной согласятся, они воняют.
Écoutez, j'aime mes voisins et j'espère que vous me comprenez.
Я спрошу у соседей.
Je vais demander aux voisins.
Сюда. Скорость - не больше 6 оборотов в минуту. Тогда соседей не разбудим.
Disons à six tours par minute, pour ne pas réveiller les voisins.
Его нашли на кухне у соседей он стоял на стуле, и искал в ящиках леденцы.
On l'avait retrouvé dans la cuisine d'un voisin, grimpé sur une chaise, fouillant dans le tiroir à bonbons.
Она собирает у соседей подписи что ты никогда не была замешана в политике.
Elle demande des signatures aux voisins pour qu'ils jurent que jamais tu n'as fait de politique.
Вероятно, на соседей наложен какой-то судебный запрет.
Les voisins ont demandé une ordonnance restrictive.
- Что, у соседей?
La maison d'à côté?
Твой папа пошёл навестить наших "дорогих" соседей Чтобы объяснить, что мы не собираемся продавать дом Потому что ты сюда переезжаешь
Ton père est parti expliquer à nos "merveilleux" voisins qu'on ne vend pas la maison, qu'ils cessent de m'importuner puisque vous y venez emménager.
- У кого-то был запасной, у сестры, соседей?
Quelqu'un d'autre en avait une? Une sœur, un voisin?
Слушай, родной мой, Я не слишком жалую наших соседей землян, но я не верю, что они могли быть так жестоки...
Écoute, mon amour, je ne suis pas fan de nos voisins sur Terre, mais je ne pense pas qu'ils auraient pu être aussi cruels pour...
Никаких соседей.
Pas de voisins.
У ваших соседей были те же опасения.
Vos voisins étaient aussi inquiets.
Например... Большую часть жизни я провел в Нью-Йорке и большинство соседей были геями.
par exemple, j'ai vécu à NY une bonne partie de ma vie,
- Вы были у соседей.
- Vous étiez chez le voisin.
Таракан на полу у соседей был словно оркестр, марширующий у меня дома.
Une coquerelle traversant Ie plancher du voisin, c'était comme une fanfare en spectacle dans ma maison.
Опросить соседей.
Par tous les moyens. Retenez bien sa tronche.
Можно пришпилить соседей к стенке - хотя топором конечно легче.
Avec cela tu calmera ton voisin, tout en lui nettoyant sa caravane.
Завтра утром, кто из соседей обнаружит.. два тела напротив друг друга.
Demain matin, une de nos voisines aura une surprise macabre, deux corps côte à côte.
Милая, мы не хотим распугать новых соседей, правда?
Désolée que vous ayez vu ma crise de panique.
Кто-то собирается наварить дофига денег на моём соседе.
Quelqu'un va se faire un max de pognon avec mon copain.
- Что-то о маме и ее соседе?
- À propos de maman et d'un voisin?
Это дома наших соседей
Ce sont les maisons de nos voisins.
сосед 396
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
сосед сказал 25
соседушка 61
соседству 91
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
сосед сказал 25
соседушка 61
соседству 91
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44