Соседству Çeviri Fransızca
918 parallel translation
Мэри Престон жила по соседству.
Mary Preston avait toujours vécu à côté.
Наши с ней комнаты расположены по-соседству. Ее - 318.
Nos chambres sont voisines.
- Практически как по соседству.
- on sera de retour à minuit. - C'est juste à côté, quoi!
Тут по соседству мой приятель устраивает вечеринку.
Il y a une fête au troisième, chez un ami.
Сент-Абен, вы расположитесь по соседству.
St-Aubin, vous serez le voisin du général. - Où vont les rabatteurs?
Это парень из бакалейной лавки по соседству.
C'est un livreur du quartier.
Они нападают на места с бензоколонкой, телефоном и скобяной лавкой по соседству.
Y a des fous qui braquent des endroits avec un téléphone et tout à côté.
Она живет по соседству.
Elle habite à côté.
И в тебе что-то меняется, когда пересекаешь границу в другую страну. Это захватывает, даже если страна находится по соседству.
Traverser la frontière et arriver dans un autre pays est excitant, même s'il s'agit du pays voisin.
Столько детей по соседству.
Il y a tellement de gosses dans le quartier.
А у меня по соседству именно ворчат.
Pas ici.
Он просто живет по соседству.
Il habite l'immeuble, c'est tout.
Можно организовать свой собственный супермаркет с ребятами по соседству.
Je pourrais faire mon propre supermarché, regrouper des commerçants voisins.
У нас тут есть маленькое дельце по соседству.
On a monté une partie de passe, dans une cave.
Скромные цветки, что мне удалось нарвать в парке по соседству.
Voici quelques fleurs provenant d'une plate-bande.
Она жила по соседству на её родной Сикамор стрит.
Elle habitait à côté d'elle quand elle était gosse sur Sycamore Street.
Тем более по соседству с Ирен.
Pas vers chez Irène.
Он такой же обычный парень, что живёт по соседству с вами.
Il est juste comme votre voisin d'à côté
Попробуй догадаться, кто живет в чудесном отеле Монополь, в номере 17 по соседству с известным нам господином. Сам господь его к нам привел.
Devine qui loge à l'Hôtel Monopol, chambre 17, et devine qui...
"Мы пришвартованы в реке по-соседству с" Торре-Аннунциата " а ее капитан - мой старый приятель.
"Nous avons amarré sur le fleuve, à côté du Torre Annunziata, " et son capitaine est un vieil ami.
- Посмотрели бы что по соседству творится.
- Tu devrais voir à côté.
Он же по соседству с Курофудзи.
Tu es voisin de Kurofuji!
Если он отнесёт этот отчёт по-соседству, это означает, что изменники у Курофудзи.
Si l'information est transmise lâ... cela signifie que les crapules y sont.
Курофудзи же живёт по соседству.
On est voisins de Kurofuji!
Они по соседству ждут моего сигнала.
Ils sont réunis chez Terada, â côté, et ils attendent mon signal.
Я из Меридианы, Миссиссипи. Я две недели живу по соседству, с моей тетей Стефани.
Je viens de Meridian, au Mississippi et je suis chez ma tante Stephanie, à côté, pour deux semaines.
Кто из вас поселился с ней по соседству?
Qui occupe la chambre voisine de celle de la femme?
Там, по соседству...
Là-bas, à l'angle.
И музей, где мне предстоит дельце, по соседству.
Et le musee que vous voulez devaliser est juste l .
Он хочет, чтобы она увидела его дом. - А вы живёте по соседству.
II veut qu'elle voie sa maison et vous êtes son voisin.
- И пять стриптизерш по соседству.
- Et les cinq stripteaseuses d'à côté.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
La voisine qui était chez nous... Je ris encore quand je m'en souviens.
Стучали в дверь, ища кого-то по соседству. Вот дерьмо.
II frappait aux portes, il cherchait quelqu'un.
Они на улице, играют где-то по соседству.
Ils sont dans la rue, ils jouent dans le quartier.
Но прямо по соседству находится Венера, еще недавно окруженная загадками.
Tout près de nous se trouve Vénus... qui est longtemps restée mystérieuse.
Не знал, что Господь ведет свой бизнес по соседству.
Je ne savais pas qu'il y avait un gérant par ici!
По соседству с моей комнатой.
Ne vous inquiétez pas. Je serai à côté de vous.
Мы выросли по соседству на Флэтбуш Авеню.
Nous avons grandi ensemble, à Brooklyn.
Раньше мы знали, кто живет по соседству. Но это было давно.
On savait qui vivait dans la rue avant.
Да. - Когда будешь по-соседству, загляни ко мне на студию.
Si vous passez dans le quartier, venez à la station.
Если что-то странное творится по соседству.
Quand il y a un truc bizarre, dans le voisinage
Мы живём по соседству в Саутгемптоне.
Nos maisons sont l'une à côté de l'autre à Southampton.
Когда-нибудь замечали как мужчина работает над чем-нибудь с инструментами как другие мужчины по соседству магически притягиваются к этому событию?
Vous avez remarqué que quand un mec bricole chez lui, tous les mecs du voisinage rappliquent, comme aimantés?
Лиланд говорил, что в детстве, человека с седыми волосами, жившеего по соседству, звали Робертсон.
Enfant, Leland avait un voisin appelé Robertson.
Вы могли бы спросить мистера Смита - он живёт по соседству.
Allez voir M. Smith, mon voisin.
Он жил по соседству.
Il habitait à côté.
Так вот, графство утверждает, что никто и никогда под фамилией Робертсон не жил по соседству с Палмерами.
Selon le comté, aucun individu nommé Robertson n'a jamais vécu à côté des Palmer.
По соседству с домом Палмера - пустующий участок.
Il y a un emplacement libre à côté des Palmer.
Две учительницы-пенсионерки живут в доме по соседству с Палмерами.
Deux institutrices en retraite habitent la maison blanche.
Он живет по-соседству.
Il est du voisinage.
Ты живешь по-соседству.
Oh. Tu es du voisinage?
сосед 396
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44
соседи 265
соседка 198
соседка сказала 18
соседей 39
сосед сказал 25
соседушка 61
соседи говорят 36
соседи сказали 28
соседски 44