Спокойнее Çeviri Fransızca
718 parallel translation
Заметьте, больная в кровати полностью обнажена. В те годы к наготе относились спокойнее.
Notez que le malade est couché nu, ce qui était l'habitude à l'époque.
Спокойнее, Мевис.
Du calme, Mavis.
Ну, ладно, спокойнее.
Allons, ne vous fâchez pas...
- Спокойнее, спокойнее.
- Restez poli, restez poli.
- Мне будет спокойнее.
- Je me sentirai mieux.
Я чувствовал бы себя спокойнее если бы ты водила аккуратнее.
Tu devrais le laisser conduire. Ça m'éviterait de payer les amendes.
Спокойнее, парень.
Du calme, mon gars.
- Спокойнее.
Doucement.
- Спокойнее, голубушка.
- Arrêtez de bouger.
Ну... спокойнее, спокойнее.
Tranquille, tranquille.
- Да, здесь спокойнее.
C'est plus tranquille.
Спокойнее.
Du calme!
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Eh bien, on se sentirait mieux si vous voyagiez à nos côtés.
Спокойнее, спокойнее, мой друг.
Doucement, doucement mon ami!
- Нет, одному мне будет гораздо спокойнее.
- Non, c'est plus facile pour moi.
- Идем в другой зал, там спокойнее.
- Là, on sera plus tranquille.
С ума сошел. Тут спокойнее всего.
Ici, c'est plus calme.
Так безопаснее и спокойнее.
J'y serai en sécurité et tu n'auras pas de soucis à te faire.
Любому мужчине приятно осознавать, что его жене спокойнее у него на Родине.
Non, mais un homme dans ma position devrait pouvoir s'occuper de sa femme dans son propre pays.
- Мне будет спокойнее.
- Je serai plus tranquille.
Сейчас намного спокойнее, благодаря тебе, мой милый мистификатор.
Mon danger a diminué grâce à vous, mon "leurre" chéri.
Она сейчас немного спокойнее, после прихода доктора.
Elle est plus calme, maintenant.
Если бы мы все были немного спокойнее, организованнее и доброжелательнее...
Essayons d'être calmes, coopératifs et disciplines.
Спокойнее, Пендегаст. Так обстоят дела.
Calmez-vous, on ne peut rien y faire.
Вы увидите - там намного спокойнее.
Vous verrez, plus on est loin mieux c'est.
- Спокойнее!
- Du calme, voulez-vous?
Спокойнее, мадам.
Du calme, madame.
Спокойнее.
Ne vous trompez pas!
Мне было бы спокойнее, если бы кто-то из вас остался здесь.
Je serais plus tranquille si l'un de vous restait là.
- Спокойнее, спокойнее.
Doucement, doucement.
Спокойнее.
Un peu de calme.
Вы предпочитаете рапиру? Вообще-то нет, просто с ней мне спокойнее.
Je l'ai pris au hasard.
Если проведешь выходные со мной, нам обоим будет гораздо спокойнее.
- Venez avec moi, ce sera plus simple.
Спокойнее, спокойнее!
- Calmez-vous!
Спокойнее, Кирсти, или выйдешь из игры.
Tais-toi, tu vas tout gâcher. SERGENT : Venez par ici.
- Спокойнее, парень.
Du calme, mon garçon.
Мне так спокойнее. Спокойной ночи, синьор. До завтра.
Vous et moi sommes très loin de notre pays, n'est-ce pas?
Надо спать спокойнее, принимай успокоительное.
- Tu n'as qu'a avoir le sommeil paisible. Prends des calmants. - C'est mauvais pour la santé.
- Да, так спокойнее.
- Vous êtes passé à la maison?
Спокойнее.
Doucement.
Нет, не торопись, спокойнее.
Reste calme.
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
- Chère cousine, reprenez-vous.
И намного спокойнее будет.
On serait plus tranquilles par ici si Plummer était transformé en écumoire!
Спокойнее.
- Vos armes.
- Не волнуйся, спокойнее.
- Calmez-vous...
Так вам спокойнее?
N'êtes-vous pas plus à l'aise?
Мне было бы спокойнее, если бы ты был рядом.
- Je serais mieux avec toi.
Спокойнее, мистер Трент.
- Calmez-vous.
Будьте спокойнее.
Calmez-vous.
Спокойнее, Боунс.
Faites vite! Calmez-vous.
Гораздо спокойнее.
Madame a raison. C'est beaucoup plus tranquille.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18
спокойной ночи всем 26
спокойствие 282
спокойно 5270
спокойная 33
спокоен 51
спокойствие приди 22
спокойный 64
спокойной 215
спокойна 18