English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Спокойным

Спокойным Çeviri Fransızca

359 parallel translation
Выглядит спокойным.
Il a l'air paisible.
Да, я провожу тебя, чтобы быть спокойным.
Oui! Si ça t'arrange, je peux t'y conduire. C'est un endroit tranquille.
Поддерживать тело крепким, дух бодрым... а домовладельца спокойным - тружусь на полную ставку.
Rester en forme, avec un esprit alerte et un propriétaire apaisé. Un emploi à temps plein.
Мне он показался очень спокойным.
Il m'a paru très calme.
Парень выглядит спокойным и замкнутым. Похоже что он чего-то ждет.
Le jeune homme paraît froid et impassible, il attend.
Дорогая, я хочу быть сильным и спокойным.
Chérie, je te veux forte et sereine.
"Её голос был спокойным и дружелюбным даже после того, как она выпила с полдюжины..." Полдюжины!
Sa voix était douce et calme bien qu'elle eût bu 6 ou 7... "
Это место мне кажется спокойным. И дружеским.
L'endroit paraît tranquille.
Спит глубоким, крепким, спокойным сном.
Il dort profondément- - d'un merveilleux sommeil.
И я тоже усну глубоким крепким спокойным сном, мама?
La limonade me fera-t-elle dormir d'un profond et merveilleux sommeil?
Так выглядела моя первая вахта. Мы скользили по спокойным водам. Почти ровно, если не считать плавного покачивания корабля.
Et c'est ainsi que je pris mon premier quart, porté par une houle agréable et douce, habité seulement par le roulis indolent du navire, insoucieux des tracas des gens sur la terre ferme.
Вы можете назвать себя спокойным человеком?
Diriez-vous que vous êtes facile à vivre?
Кто меня поражает, так это Сандро. - Кажется почти спокойным.
Sandro est étonnant, il est si calme!
Ступайте со спокойным сердцем.
Mourez, l'âme en paix.
Море будет спокойным и ласковым.
Nous prenons une calèche...
Да, что бы ни было, лицо должно быть спокойным.
Gardez toujours un visage sérieux.
Сэр, он казался приличным, спокойным джентльменом.
Ça semblait être un homme bien, chef.
Его плевра в прекрасном состоянии, плавание будет спокойным.
Sa plèvre est saine. On devrait naviguer tranquillement.
Знаете он просто стал очень спокойным.
II est plus tranquille.
Он прост стал спокойным.
Il est calme, voilà tout.
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
- Quelles décontraction et confiance!
Отлично, море было спокойным, и ветер попутным... Вы всё нашли?
Le voyage s'est bien passé, capitaine?
Отлично, море было спокойным, и ветер попутным...
Très bien, mer calme.
И после выстрела оставайтесь спокойным.
Après le coup de feu, ne courez pas.
Ты находишь это спокойным?
- Tu trouves ça calme, toi? - Ben oui.
- Чёрт! Птицы орут как сумасшедшие, а он находит это спокойным!
Avec tous ces oiseaux à la con, il trouve ça calme.
Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным.
J'ai comme l'impression d'avoir moi-même de considérables difficultés avec ma propre existence.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
"J'ai comme l'impression d'avoir moi-même de considérables difficultés avec ma propre existence" un trou aléatoire s'ouvrit dans la trame du continum-espace-temps, qui ramena ses paroles très loin dans le temps au travers d'étendues d'espace quasiment infinies jusque vers une galaxie lointaine où d'étranges et belliqueuses créatures étaient en équilibre au seuil d'une effroyable bataille interstellaire.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным"
"J'ai comme l'impression d'avoir moi-même de considérables difficultés avec ma propre existence"
С искрой от неё малыш был бы сейчас тихим и спокойным.
- Si c'avait été ses étincelles à elle qui auraient jailli en lui, - Tu entends la vieille femme?
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Peu importent l'endroit ou l'heure du combat, c'est l'autorité et le flegme des officiers qui a fait de l'armée britannique ce qu'elle est.
Леонард Зелиг кажется спокойным и непринужденным.
Leonard Zelig parait calme et confortable.
Капитан мне кажется спокойным.
Le commandant m'a semblé plutôt calme.
Он выглядит таким спокойным несмотря на то, что потерял свою жену.
Il est bizarre depuis que sa femme l'a quitté.
Это место было самым спокойным.
C'était plutôt tranquille.
Знаете, мир казался таким спокойным, когда течение несло меня в море.
C'était si tranquille, de dériver sur la mer.
Судно шло к острову полным ходом, дул попутный ветер, море было спокойным
Nous approchions de l'île, avec une faible brise et une mer d'huile.
А затем мы вынуждены любоваться торжественным маршем соседей к телекамерам с целью поведать нам о том, что : "Он был таким милым, спокойным парнем."
Et nous voyons les voisins s'exprimer gravement devant la camera en disant "C'etait un type sympa, et tellement calme"
Для Чико рейс показался слишком спокойным, и он позвонил другу.
Pour Chico le voyage était un peu trop calme, alors il appela un ami.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным. На кого я похож?
Il faut que je sois irrésistible, calme, assuré.
О, и это путешествие должно быть спокойным.
Le voyage devrait être calme.
Оставайся спокойным.
Reste calme.
Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там. Хорошо.
Gardez votre calme et ne bougez pas trop.
Голос был абсолютно спокойным.
Il était si calme.
В смысле, он выглядит слишком спокойным для человека, чья жена только что умерла?
Il semblait trop posé pour un homme qui vient de perdre sa femme. Tu trouves pas?
вмешиваюсь и говорю спокойным ровным голосом Прекрати, Берти!
Et dans un quartier calme, la voix réprobatrice, par exemple, "Stop, Bertie" ;'
Соглашается, отрицает, потом отказывает, в синеве, в пене, в галопе отказывается, говорит нет, не может оно быть спокойным.
Elle dit oui, puis non... puis non. En bleu, en écume, au galop... elle dit non, puis non. Elle ne peut pas rester tranquille.
У него все было спокойным... походка и разговор, что здесь было совсем непривычным.
Il avait un côté tranquille. Une démarche, une façon de parler, différentes des autres.
Если каждый останется на своём месте и останется спокойным..... мы решим эту проблему,
Si tout le monde reste à sa place bien calmement, nous devrions régler le problème.
Я говорил сначала спокойным, обычным тоном, потом немного повысил голос, а затем и вовсе что есть силы крикнул г-же Друссе :
Au départ, je lui ai parlé gentiment, puis j'ai élevé la voix, enfin j'ai crié à Mme Drusse,
- Спокойным?
Calme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]