Спустись Çeviri Fransızca
309 parallel translation
Спустись и купи полдюжины новых колод.
Va chercher 6 nouveaux jeux de cartes.
Спустись на землю.
Reviens à la réalité.
Пожалуйста, спокойно спустись назад.
Je vous en prie. Redescendez... doucement.
Пожалуйста, спустись, потому что ты уже стоила музею миллиона долларов. Нет.
Chaque fois que vous dites ça, un malheur arrive, alors descendez, vous avez déjà coûté un million au Muséum.
Спустись к реке завтра.
Demain, viens à la rivière.
Спустись и открой им.
Descends les faire entrer.
- Если тебе будет одиноко, спустись вниз к миссис Ромари.
Si tu t'ennuies, va voir Mme Romari.
Без крыльев теперь, спустись поскорее.
Sans ailes à présent, descends donc, après zèle.
Здесь внизу у нас специально сделанные.. Спустись.
Et voici quelques offres spéciales.
Кислав, спустись и поговори с ними дипломатично.
Kislav, descendez exercer un peu de diplomatie.
Билл, спустись вниз, посмотри, нет ли кого-нибудь в часовом зале?
Bill, allez en bas. Allez voir s'il y a quelqu'un dans l'horloge.
Спустись, если хочешь, Нильс.
Va les rejoindre.
Спустись с окна. Пить надо, не отнимая бутылку ото рта.
Descends de là!
Нельзя... Спустись оттуда, Пьер.
Descends, Pierre...
Спустись сюда, я тебе покажу.
Descends, Je vais te montrer.
Лучше спустись пониже и скорость сбрось.
- Tu serais mieux de voler plus bas. - Pourquoi?
Спустись сюда.
Viens ici.
Дорогая, вводный вентиль внизу, на кухне. - Спустись вниз и перекрой его.
Va fermer le robinet principal dans la cuisine.
- Спустись на землю.
- Sois réaliste.
Куда там, по всему лесу, куда ни погляди, только один цыплёнок. - Спустись вниз!
Non, il n'y a rien ici qu'un chaton, une gosse effrontée!
Адрианна, спустись, помой кошачью клетку.
Donne-moi un bisou. Adrian, descends nettoyer les cages à chats.
Спустись сюда, юная леди!
Tu as assez ennuyé cette vieille femme!
А ты спустись вниз и приготовь скорую.
Terry, vérifie les équipements de secours.
Анна, спустись, познакомься с нашим гостем.
Viens faire connaissance.
Сперва спустись.
Descends d'abord.
Спустись, пожалуйста, в метро и выясни, что нам угрожает.
Descends, s'il te plaît, dans le métro et éclaircis ce qui nous menace.
Спустись сюда, у нас проблемы!
Willie, venez! Nous avons des ennuis!
Спустись со мной в подвал, я расскажу тебе.
Viens, je vais te raconter.
Рут, спустись сюда и помоги нам.
Ruth, viens nous aider.
Спустись вниз по лестнице и поверни направо. Там увидишь автомобиль...
Descends les escaliers, et va sur ta droite.
Спустись, я поднимусь.
Descends, je vais monter.
Спустись вниз!
Sors donc!
Спустись. Как высоко.
Je ne regarde pas.
- Спустись сюда.
Venez vite!
Будь хорошим мальчиком, спустись вниз и попроси мистера Сильвера что бы он сделал мне кружку чая, сможешь?
Si vous pouviez avoir la gentillesse de demander à M. Silver s'il peut me faire une tasse de thé?
ќн внизу сейчас. ≈ го сердце разбито. ѕожалуйста спустись к нему.
Il est en bas, le coeur en morceaux.
Спустись в зал, потом налево, наверх и направо.
Le couloir, à gauche, en haut et à droite.
Чарли, спустись вниз и принеси мне аспирина?
Tu veux bien aller me chercher de l'aspirine en bas?
Спустись, у меня подарок для тебя.
J'ai un cadeau pour toi.
Спустись ко мне в лазарет.
À l'infirmerie.
Спустись вниз.
Vas-y, maintenant.
Спустись оттуда, пожалуйста.
Aller descend de là.
Спустись со мной в лазарет.
Venez avec moi à l'infirmerie.
Спустись вниз и попроси Клотильду накормить тебя ужином.
Tu descends comme un grand et tu demandes à Clotilde ou à Marie de te faire à dîner.
Спустись вниз.
En bas.
Дорогая, спустись в казино.
Va faire un tour au casino.
Спустись на землю.
On fait du bon boulot...
Элис, спустись на минуточку.
Alice, tu peux descendre?
Спустись вниз, пожми ему руку... Пожать руку?
- Lui serrer la main?
- Спустись на землю.
Tu m'écoutes? Sors!
Арни, спустись в подвал.
- Descends au sous-sol...