English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Стойте спокойно

Стойте спокойно Çeviri Fransızca

30 parallel translation
- Стойте спокойно.
- Je les déteste aussi.
Стойте спокойно, вы как ошпаренные
Restez encore, tu agis comme piments.
Если вы должны здесь быть, то стойте спокойно и молчите.
Et si vous devez rester, restez tranquille!
– Стойте спокойно.
Restez tranquille.
Стойте спокойно.
Ne bougez pas.
Стойте спокойно, пожалуйста!
Restez immobile, s'il vous plaît.
- Пожалуйста, стойте спокойно! - Извините!
Restez immobile.
Но не бойтесь, стойте спокойно, и наблюдайте спасение господня.
Mais n'ayez pas peur. Restez immobiles... et contemplez le salut du Seigneur.
Стойте спокойно! Иначе уйду.
Ne bougez pas, sinon je m'en vais.
Но. прошу вас, стойте спокойно, вы заставляете меня нервничать.
Mais restez tranquille, je vous prie, vous me rendez nerveux.
Не двигайтесь. Стойте спокойно.
Le monsieur du milieu, ne bougez pas.
Стойте спокойно.
Maître Saito! Comme ça.
Стойте спокойно, тупицы!
Restez tranquilles, voyous!
стойте спокойно, я собираюсь немного вас уколоть.
Tenez-vous tranquille. Ça va piquer un peu.
Стойте спокойно в стороне и наблюдайте. Господа!
Tenez-vous à l'écart et regardez.
О, и если вы заблудились, не паникуйте, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, просто стойте спокойно, машите руками, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и, эх, охрана лабиринта вас найдет. я знаю, что хочу начать воплощение своих идей,
Oh, et si vous vous perdez dans le labyrinthe, pas de panique, ne bougez pas, agitez les mains, et le... garde du labyrinthe viendra vous chercher.
— Мэм, стойте спокойно!
- Ne bougez pas.
Прежде всего стойте спокойно.
Avant toute chose, restez calme.
Госпожа вице-президент, пожалуйста, стойте спокойно.
Madame la vice-présidente, si vous voulez bien rester immobile, s'il vous plait.
Стойте спокойно.
- Restez immobile.
Стойте спокойно.
- Ne bougez pas.
Стойте спокойно. Я не могу мерки снять.
Mais arretez de bouger, je peux pas prendre vos mesures.
Гогарти, стойте совершенно спокойно и предоставьте все мне.
Ne bougez pas, je m'occupe de tout.
- Стойте спокойно.
Restez tranquille.
Стойте спокойно.
DOCTEUR :
Стойте! Куда вы? Дайте человеку умереть спокойно.
Qu'il meure ainsi, si c'est sont destin.
Пожалуйста, стойте спокойно, пока не окажетесь на другой стороне!
Ne restez pas au milieu pour que les pèlerins rapides avancent.
Стойте спокойно.
Restez calme à l'intérieur.
Так, так! Стойте, стойте! Спокойно!
D'accord, d'accord!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]