English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так он сказал

Так он сказал Çeviri Fransızca

1,804 parallel translation
- Так он сказал.
C'est ce qu'il a dit.
Так он сказал.
- aux obsèques.
- Так он сказал.
- C'est ce qu'il a dit.
- Ну, так он сказал.
C'est ce qu'il a dit.
Он так сказал?
- Il a dit ça?
Он сказал : "Мама, как так вышло, что я остался жив, а он умер?"
La culpabilité du survivant. Écoutez, je sais très bien qu'il a volé cette voiture.
Знаешь, он сказал, что ты выехал на красный. То же самое сказали про парнишку, попавшего в аварию с бейсболистом, так ведь? А этого быть не может.
Emily, tu ne restes pas seule à la maison ce soir.
Так что он сказал?
Dr Resh aux accouchements. Dr Resh aux accouchements...
Хойт еще сказал, что он выбежал из дома без штанов, так что нам надо принести ему штаны.
Et Hoyt est sorti sans pantalon, il veut qu'on lui en trouve un.
Он так и сказал?
Il a dit ça?
Потому что он сам мне так сказал!
Je le sais parce que... Il... Il me l'a dit!
Он сказал, что ему плевать, но выло видно, что это не так.
Il disait s'en ficher mais de toute évidence ce n'était pas le cas.
Он прямо так и сказал.
Il a dit ça.
Он сказал, что этого не случится, но если и так, то он собирался говорить со мной во время всего процесса.
Il disait que ça n'arriverait pas, mais que si c'était le cas, qu'il me parlerait tout le long de la procédure.
Он прямо так и сказал?
Mais il l'a dit comment?
Он так прямо не сказал...
Il l'a pas dit directement, il est resté vague.
Если кто и расскажет мне, как сильно спонсоры повлияют на мой фильм, так это он. Когда-то мы представляли Alka-Seltzer, нам тогда позвонил один наш друг и сказал,
Mais un jour ou l'autre, sans doute bientôt, les grandes marques et les grands annonceurs pourront imposer aux chaînes leurs propres conditions.
Но он сказал, что он говорил так не о Томасе.
Laura lui a dit :
Он сказал так о каком-то парне, которого встретил на поминальной службе. Человек был НА службе?
"Parle pas comme ça de Thomas." Il a dit qu'il ne parlait pas de lui, mais d'un homme qu'il venait de voir,
Так вот, что он сказал?
Il a dit ça? Oui.
Кроме того, что у него были голубые глаза ничего, но Макс сказал, что он закончил описание тела и головы, так что... нам пора заканчивать.
Qu'est-ce qu'on sait de lui? À part qu'il a les yeux bleus, rien. Max a dit avoir rassemblé les morceaux, donc on devrait y voir plus clair.
Он сказал... что Генри пытался сбежать, так что они убили его, но Николь все еще жива, и если я хочу когда-либо снова ее увидеть я должен заплатить им 5 миллионов.
Qu'Henry avait voulu s'enfuir et qu'ils l'avaient tué. Mais qu'elle était vivante. Et que si je voulais la revoir, je devais verser 5 millions.
И если бы Уилл видел это, он бы что-то сказал, не так ли? Ты не думаешь?
Si Will l'avait su, il t'en aurait parlé, non?
Скажем так, это то, что он сказал мне.
C'est ce qu'il m'a dit.
Так что он сказал?
Il a dit quoi?
Ты так и не сказал, куда он пошел.
- Tu vas me dire où il est allé?
Мой отец собирается вышвырнуть вас прямо сейчас. Он так сказал.
Mon père va vous mettre dehors.
О, он прямо так и сказал?
Il t'a dit ça?
О, да, так он сам вам сказал?
Oui, bien sûr, c'est ce qu'il t'a dit?
Он сам так сказал.
- Il l'a dit.
Он так сказал? Да.
Il a dit ça?
Он так сказал. И что потом? Дед отыскал самую малюсенькую полицейскую форму и дал на денёк свой слэппер.
Il m'a acheté le plus petit uniforme bleu qu'il a trouvé et m'a prêté sa matraque souple.
Ясно, но он ведь не так сказал?
OK, mais c'est pas ce qu'il a dit.
Зачем он так сказал? !
Pourquoi a-t-il dit ça?
Иначе он бы никогда так не сказал.
Sinon il n'aurait jamais dit ça.
- Так он вам все же сказал.
Il vous en a parlé.
Он так прямо нам и сказал.
Il nous l'a dit.
~ А он сказал, что это так, и если нет, ~ ~ То, может, этим вечером со мной ~ ~ Ты станцуешь под луной?
Vous viendrez peut-être danser Avec le clair de lune cette nuit
Так, у меня нет времени на ваши "он сказал, она сказала". Но он ничего не говорит!
Pas le temps de départager vos dires.
По крайней мере он так сказал.
Enfin, c'est ce qu'il a dit.
Что он сказал, это детский шар? Получается так.
Que dit-il... c'est une boule d'enfant?
Так вот он сказал мне это, и- -
C'est ce qu'il m'a dit.
И даже очень похоже, что вы защищаете право нефтяных компаний сварить мир заживо. Потому что так сказал, назначенный судом президент-деревенщина. А он так сказал, потому что ему приказывает Иисус, пасхальный кролик какой-нибудь другой дружок.
permettre aux compagnies pétrolières de détruire le monde, sous prétexte qu'un président fantoche a reçu des messages de Jésus ou de je ne sais quel ami imaginaire.
- Так и было. Он сказал, что если уж он смог полюбить собак, то любой сможет.
Il dit que s'il peut aimer les chiens, tout le monde le peut.
Вы шутите? Он действительно так сказал?
Tu te moques de moi?
Он так сказал?
Il vous a dit ça?
По крайней мере, он так сказал.
C'est ce qu'il a dit.
Что он сказал? Он сказал, что ничего не будет так как раньше.
Que ça ne serait jamais comme avant.
Он сказал мне, что если я сделаю так же, я буду уволен моментально.
Il disait que si je faisais comme lui, je serais viré aussi vite.
Когда Трип сказал мне что он и Марин были с тобой весь август, я почувствовал, что что-то здесь не так.
Tripp m'a dit avoir passé l'été avec Maureen et toi. Ça n'allait pas.
Все, что Джон сказал, так это то, что он спрятал его в Молокаи. Но почему он не сказал мне этого? Все, что твой отец делал, он делал ради защиты семьи.
Pourquoi il m'a rien dit? c'était pour protéger sa famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]