Так она сказала Çeviri Fransızca
975 parallel translation
Да. Так она сказала.
Oui, c'est le titre qu'elle a indiqué.
Одна и женщин упоминала город, Лондиниум, Я думаю так она сказала.
L'une des femmes a mentionné une ville, Londinium, je crois.
- Так она сказала, страх.
- Oui, morte de frayeur.
Она, как бы, сказала : "не смей так говорить со мной."
Elle est genre : "ne me parle pas comme ça"
Нет, она не сказала так прямо
Bon, ça je ne l'ai pas dit.
- Это она вам так сказала.
- C'est ce qu'elle vous a dit.
Она так и сказала.
C'est ce qu'elle a dit.
Так, она сказала, что сбежала из дома, потому что родители ее не понимают.
- Je vous suis. Alors, elle m'a dit qu'elle avait fugué parce que ses vieux ne la comprennent pas.
- Она так и сказала.
- C'est pour les verrues.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père.
Золушка так и не сказала, любит ли она меня?
Cendrillon n'a toujours pas dit... si elle m'aime?
Если бы ты ее знала, ты бы так не сказала. Я гарантирую, что она не святая.
Ce n'est pas une sainte!
Это она тебе так сказала?
- Tu crois au père Noël?
- Она так сказала?
C'est elle qui le dit?
Она так разнервничалась, тогда я сказала :
Imagine son énervement, alors j'ai dit :
- Она сказала, что ты яростно настаивала, чтобы я... - Так глупо... "яростно".
C'est ridicule.
Это она так сказала.
Qu'elle dit!
"Мы кое-что знаем Смайли, не так ли" сказала она.
Elle dit : "Smiley et moi, on a un secret, hein?"
- Она сказала, что ссоры возбуждают. - Так и сказала?
Elle a trouvé la discussion très excitante.
Так она сказала.
Vous comprenez, vous?
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так...
- Elle m'a dit que tous les enfants avaient cette idée.
Она сама так сказала.
Elle me l'a dit.
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
Сказала ли она, что это не может быть раньше чем через год? Простите меня, но вы так молоды.
- Votre mère vous a-t-elle expliqué?
Если бы она мне так сказала мне, я бы хорошо посмеялся.
Ah oui! Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Она так и сказала : "Ты именно та, кто снилась мне в моих кровавых снах".
Elle a dit : "Vous êtes dans mes rêves de sang."
Она сказала : "Ты так думаешь?"
Et elle a dit : "Vous pensez?"
Так я сделал, как она сказала, и дотянулся... когда она схватила меня за ноги.
J'ai fait comme elle m'a demandé, je m'approchais, et tout à coup, elle m'a attrapé par les jambes.
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ce à quoi elle a répondu que ce serait "absolument impossible" car son grand-père n'aime pas les étrangers.
- Мама. Когда я сказала, что иду в театр с Сесиль Она так странно на меня посмотрела.
- Maman, quand je lui ai dit que j'allais au théâtre avec Cécile, elle m'a regardée d'une drôle de façon.
Да, я так и услышал, что она сказала муравьиные яйца.
Oui, c'est bien ce que je pensais. Des œufs de fourmis!
Она так сказала?
Elle vous l'a dit?
Она так сказала? Я отдыхал здесь после того, как вы ушли.
A votre départ, je suis resté ici à me reposer.
Скажите. Скажите, что всё, что она сказала ложь, ведь это именно так?
Elle a inventé tout ce qu'elle a raconté, n'est-ce pas?
Так она мне сказала.
- Elle me l'a dit.
Не знаю. Просто она так сказала.
Enfin, elle dit qu'elle veut mourir.
Она сказала что-то о том, что у тебя болит где-то. И поэтому ты не в школе, так?
Elle a parlé d'une douleur je ne sais où... en conséquence de quoi, pas d'école, oui?
Это она так сказала?
Elle a dit ça?
Она дала понять, не сказала так прямо.
Elle m'avait fait comprendre... enfin, par allusion...
- Именно так. - Седьмая. Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,..
Quelqu'un l'a appelée au sujet de M. Hunt, mais elle l'a dirigé sur le service de presse.
- Она так сказала? - Вот. Она сказала :
Elle a dit :
- Потому что она так сказала.
- Elle l'a dit.
"Уныние и подавленность", - так бы она сказала.
"Triste et morose", disait-elle.
Я так разволновалась, что громко позвала маму, и когда она выбежала, то опустилась на траву рядом со мной и сказала :
J'étais si excitée que j'ai appelé ma maman. Elle a accouru, s'est allongée dans l'herbe à côté de moi et m'a dit :
Потому что она так сказала.
Parce qu'elle m'a envoyé.
Да, она сказала, что будет кормить меня так, что я отъемся до 125 кг.
Oui, elle a dit qu'elle me ferait monter à 130 kilos.
"Ты видел меня, когда я была так высоко", - сказала она, " ты веришь мне.
"Tu m'as vue quand j'étais haute comme ça" disait-elle, " tu me crois.
Она сказала, тебе предназначено стоять выше других. Я так обрадовалась.
J'étais heureuse de l'entendre.
Она мне так сказала.
Elle me l'a dit.
- Она так сказала когда впервые тебя встретила.
- La 1re fois qu'elle t'a rencontré.
Обещал! Это она так сказала?
C'est elle qui t'a dit ça?
так она и сказала 19
так она 33
так она говорит 27
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
так она 33
так она говорит 27
она сказала 6771
она сказала да 36
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала вам 32
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сказала вам 32
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
так он сказал 169
так о чем я 18
так оно и есть 424
так о чем ты 18
так откуда вы 19