Так продолжаться не может Çeviri Fransızca
208 parallel translation
Дедушка, я говорю, что дальше так продолжаться не может!
- Il faut que ça change! Lucia, apporte-moi le broc d'eau!
Но так продолжаться не может.
C'est contre nos intérêts! On ne peut pas travailler comme ça.
Мадам Лозон, так продолжаться не может. Извините.
Je suis désolé, Madame Lozeau, ça pourra pas continuer comme ça.
Слушай, я сделаю что угодно, чтобы помочь тебе, но так продолжаться не может. Понял?
Je ferai tout pour t'aider, mais arrête avec ça.
Больше так продолжаться не может.
Il faut que ça cesse.
Так продолжаться не может.
- Et tu proposes?
Чарлз, так продолжаться не может, тебе надо поесть.
Tu ne peux pas continuer comme ça. Il faut manger
Обещаю. Так продолжаться не может.
- Ça peut pas durer.
– Так больше не может продолжаться.
Ce n'est pas possible!
Но так продолжаться больше не может.
Mais cela ne peut plus continuer.
Понимаешь, так не может продолжаться.
Ça ne pourra pas durer, tu sais.
Но у меня нет горничной. Я уверена, что Эллис замечательно справится. Так не может продолжаться долго.
Les dames de votre rang ont leur propre femme de chambre.
Так продолжаться не может.
Je ne plus te couvrir.
Джессика, это не может так больше продолжаться.
Jessica, nous ne pouvons pas continuer comme ça.
Так не может дальше продолжаться.
On travaille toute la nuit et les autres en profitent!
Так больше продолжаться не может.
Ca ne peut plus durer ainsi.
Джордж, так дальше не может продолжаться.
On ne peut pas continuer ainsi!
Так больше не может продолжаться.
Tu ne peux pas continuer comme ça.
Вики, так не может продолжаться. Мы женаты, у нас жизнь впереди.
Ça ne peut pas durer, on est mari et femme!
" Вилли, это не может так дальше продолжаться.
Willie, notre vie m'est insupportable.
Почему бы тебе не быть честной со мной? Это не может так продолжаться.
Que voulez vous dire être être honnête, on ne peut continuer comme ça.
Так долго продолжаться не может.
Tu ne peux pas continuer comme ça.
Так не может продолжаться бесконечно. Когда Рим падет, раздастся радостный крик свободы, которого мир не слышал!
Mais le jour où Rome s'effondrera... il s'élèvera un cri... de délivrance dans le monde!
Так не может продолжаться!
IAN : Nous ne pouvons pas continuer comme ça!
С Базини так не может больше продолжаться.
Ça ne va plus avec Basini.
Так не может продолжаться.
Ça ne peut pas continuer comme ça.
Так не может больше продолжаться.
On ne peut pas reprendre comme ça.
Я буду улыбаться, и буду почтительна к тем, кому нужно, потому что так больше продолжаться не может.
Je vais sourire. Je vais faire des courbettes à qui il faut, quand il faut, mais plus pour longtemps.
- Нет, в самом деле, надо что-то делать, так не может продолжаться.
Faites quelque chose. Ça ne peut pas continuer.
Я ухожу, Борис, так больше не может продолжаться.
- Boris, je te quitte. C'est la seule solution, ça peut plus durer.
Так дальше продолжаться не может.
On peut pas continuer comme ça.
Так не может продолжаться.
Ça ne peut pas continuer.
Тебе хочется иметь надо мной власть? Но так не может больше продолжаться!
Ca peut pas marcher comme ça!
Так больше не может продолжаться.
Tu ne peux pas continuer comme ça. Tu ne peux pas être complice de ses petis jeux!
- Он понимает, что чем дольше мы откладываем, тем хуже для нас, так что, так продолжаться дальше не может. - Хорошо, смотрите.
- C'est le même que pour la liquidation MacKenzie.
И когда мы решили, что так не может дальше продолжаться она ушла из жизни.
Quand elle est arrivée à bout... elle s'est suicidée.
Мысли, которые он внушает ему, вредны. Недостойны христианина. Так не может продолжаться.
ni chrétiennes.
Так не может дальше продолжаться.
On ne peut pas continuer ainsi.
Так больше не может продолжаться.
Je veux savoir la vérité.
Так не может продолжаться. Нам нужно найти свои способы.
On peut pas continuer à travailler comme ça.
Так не может продолжаться, Друзилла.
Cela ne peut continuer, Drusilla.
Это безумие. Так больше не может продолжаться.
C'est trop, je peux pas continuer comme ça.
Так не может продолжаться! Вылезай.
Alexis, c'est pas possible que tu sois cache sous la table, sors!
Но так долго не может продолжаться - я должен был уйти.
Mais c'était pas vivable. Fallait que je parte.
Так больше не может продолжаться : ты плохо влияешь на своего нового товарища.
Il ne vous a pas fallu longtemps pour corrompre votre nouvel ami.
Так больше продолжаться не может.
Ça peut plus durer. Oui.
Так долго продолжаться не может нам надо поговорить.
On n'est jamais restés aussi longtemps sans parler.
Так больше не может продолжаться лишь потому, что ты ждешь продолжения.
Ca ne durera jamais car tu attends de voir si ça va durer.
- Так больше не может продолжаться.
- Les titres du bureau de tabac... - Arrête avec ça!
Так не может продолжаться.
Ca ne se peut pas.
Так не может продолжаться дальше!
Ca pourra pas durer.
не может быть 4614
не может 405
не можете 231
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
так пойдет 63
так пойдёт 37
не может 405
не можете 231
не может быть и речи 56
не может быть такого 18
не можете или не хотите 21
не может этого быть 48
не может такого быть 48
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120