Так пойдет Çeviri Fransızca
1,622 parallel translation
О, слушай, по-моему, мне это так пойдет.
Tu sais, je pense que ça va trop le faire sur moi.
Когда лейтенант Провенза пойдет еще раз переговорить с мальчиком, я попрошу его, чтобы, кроме наших вопросов, он попросил бы разобраться с обвинениями против Шефа Поупа, и тогда вы наполовину свободны, так пойдет?
Quand Provenza retournera voir le gamin, en plus de nos questions, il lui fera innocenter Pope, et vous pourrez presque partir. - Ça vous va?
Я была дома потому, что я... пыталась сбросить вес, так пойдет?
- J'étais à la maison parce que j'étais... J'essayais de perdre du poids, ok?
А для меня более важной является твоя успеваемость по английскому, но если так пойдет и дальше, ты останешься на второй год, насколько бы хорошо ты ни танцевала.
Je trouve que c'est important que tu te plante en Anglais et si ça continue, je te ferai redoubler l'année prochaine peut importe la façon dont tu dances
Если что-то пойдёт не так, из здания есть два выхода.
D'accord, n'y a que deux sorties si ca tourne mal.
Что-то пойдёт не так.
Et quelque chose va mal tourner.
Так не пойдет.
Jamais de la vie.
- И? Если что-то пойдёт не так в полёте - он потеряет миллионы.
En cas de problème, il perdrait des millions.
Прости, папа, но, если так и дальше пойдет, добром для тебя это не кончится.
Je suis désolée, papa, mais si tu continues comme ça, il n'y a aucune chance que ça finisse bien pour toi.
Если что-то пойдёт не так, она захочет это со мной обсудить, и тогда мне придётся отрезать себе уши.
Si ça se passe mal, elle voudra m'en parler, et je devrai me couper les oreilles.
Ничего не пойдёт не так, потому что ей не с кем будет меня сравнивать, и не будет ничего от меня ждать.
Ça se passera bien, elle n'a aucun point de comparaison, donc elle n'attendra rien de particulier.
Так что мама никуда не пойдёт.
Ta maman n'ira nulle part, OK?
- Так не пойдет!
Je ne crois pas, non!
Нет, нет. Так не пойдет.
Non, ça ne marche pas comme ça.
Нет, так не пойдет.
Non, ce n'est pas possible.
Так что когда будешь извиняться, дай ей знать, что она пойдёт к парикмахеру и может пойти в свои гости с ночёвкой.
Donc quand tu vas aller là-haut t'excuser, tu vas lui fait comprendre qu'elle va aller chez le coiffeur et qu'elle pourra rendre visite à son père.
Но нужно, чтоб ты прикрыл меня, если что-то пойдет не так, хорошо?
J'aurai besoin que tu me soutiennes si ça tourne mal, compris?
Если это так, нам будет от чего отталкиваться, и дальше пойдет легче.
Si c'est vrai, on a un point de départ et... ce sera plus facile après.
Пойдёт не так? Да.
- Ça tournait mal?
Если что-то пойдет не так, то сотня копов подоспеют к вам через минуту.
Si ça tourne mal, on débarque en force.
Так не пойдет. Чтобы продолжить мюзикл нам нужен Фрэнк-н-Фертер, а не Эдди.
- Pardon? pas un Eddie.
Если честно, то твои мотивы для этой постановки не ясны для меня, учитывая всё, чем ты рискуешь если что-то пойдёт не так.
- Qu'est ce que vous dites? je ne pourrais pas vous protéger. - si ça va trop loin.
Если с моей регистрацией что-то пойдет не так, мы не дадим Кларку исправлять это в одиночку. Окей? Ради его и других безопасности.
Oui? Clark ne doit pas être seul.
Ну, так не пойдёт.
Je ne voudrais pas faire ça.
Ага, нет, так не пойдет.
Ouais, non, je ne crois pas.
если что-то пойдёт не так, нам неоткуда будет ждать помощи.
Si quelque chose se passe mal, nous serons seuls.
Если что-то пойдет не так, мы сделаем невидимками и их тоже.
Si les choses tournent mal, nous les ferons disparaître.
Если что-то пойдет не так, это будет его вина.
Si ça tourne mal, ça sera de sa faute.
Я вообще-то планировал, что для Дэнниса мы будем "всегда заполнены" но, обслуживая нас, он становится ниже нас классом, так что пойдёт.
Je pensais qu'on serait complets pour Dennis... mais s'il nous sert, il est notre inférieur, alors, c'est cool.
– Крупно должны. Все что хочу сказать, если что-то пойдет не так, нас это тоже затронет.
Si quelque chose accroche, ça pourrait rejaillir sur nous.
Плюс ко всему, если что-то пойдет не так, он всегда может обвинить в этом Кевина.
En plus, si quelque chose se passe mal, il pourra toujours blâmer Kevin.
Если что-то пойдет не так, мы рассеиваемся и перегруппировываемся.
S'il y a un pépin, on se disperse et on se retrouve plus tard.
- Так не пойдет.
- Pas cool.
Не избегай чувства смущения из-за страха, что что-то пойдет не так. - Я не смущаюсь.
N'aies pas honte d'avoir peur qu'un truc se passe mal.
- Ну и что, если пойдет не так?
Et si ça se passe mal?
Так... так... не пойдет.
- Pas du tout.
Если что-то пойдёт не так, отходишь в сторону и мы берёмся за дело.
Si ça tourne mal, tu nous laisses faire.
Ќо это означает, что если что-то пойдет не так, мы получим большие непри € тности.
Mais du coup, si ça tourne mal, ce sera une vraie catastrophe.
≈ сли что-то пойдет не так, они просто брос € т ипотеку.
En cas de problème, l'emprunteur jetterait l'éponge.
Так не пойдет.
Ça ne mène à rien.
- Нет, так не пойдет.
- On les trahirait, donc.
Я уверена, что он на это пойдет, не так ли?
Je suis sûre que oui. N'est-ce pas?
Он сам пройдет, когда созреет. Так, по крайней мере, говорят.
Il va sauter tout seul quand je te dis ce que j'ai entendu.
Если так, он пойдет на переговоры, и не станет рисковать ее жизнью.
Il préférera négocier que risquer qu'on s'en prenne à elle.
Ну, а если что-то пойдет не так тут всегда ЦРУ сидит в засаде... в виде Джона Кейси
Mais si ça tournait mal, il y a la CIA qui surveille avec l'aide de John Casey.
Скажи, только честно, если что-то пойдет не так, сам он способен справиться?
À ton avis, si ça tourne mal, tu crois qu'il saura se débrouiller?
Знаете, если так дальше пойдет, они заставят нас пометить все штанги и гантели шрифтом Брайля.
Bientôt on traduira les panneaux autoroutiers en braille.
Так не пойдёт
{ \ pos ( 192,200 ) } Ça ne sera pas possible.
Так пойдет?
Ça va?
Так, ты был в сити холе чтобы поймать Эншлигера перед тем как уйдет, так?
D'accord, vous étiez à l'Hôtel de ville pour choper Anslinger avant qu'il ne vous chope, n'est-ce pas?
Нет, так не пойдет.
Pour me violenter? Non merci.
так пойдёт 37
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
пойдет 257
пойдёт 216
пойдете со мной 34
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так по 105
так принято 34
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так прекрасна 20
так приятно наконец 21
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так почему ты здесь 37
так приятно тебя видеть 20