Так прекрасна Çeviri Fransızca
234 parallel translation
Жизнь так прекрасна!
La vie va être si merveilleuse! "
Джоан сегодня так прекрасна, словами не описать.
Joan est vraiment radieuse ce soir, n'est-ce pas?
Ты так прекрасна, добра и щедра...
Vous êtes bonne, Théa, gentille et généreuse.
- Но Китти, ты и так прекрасна!
Mais vous êtes magnifique!
Она так прекрасна, что мы забываем, сколько ей лет.
Elle est si belle qu'on oublie qu'elle est vieille.
Ты так прекрасна сегодня, ты не представляешь, как я люблю тебя...
Que tu es belle! Comme je t'aime!
Луна, она так прекрасна.
La lune est magnifique.
Когда рабыня так прекрасна, ей не надо воровать.
Une esclave aussi mignonne qu'elle n'a pas besoin de voler.
Ты так прекрасна.
Comme tu es belle, Carla!
Элейн была так прекрасна.
- Elaine était si belle.
Зачем, зачем ты так прекрасна?
éourquoi es-tu encore si belle?
Ах, Айрис, ты так прекрасна!
Iris, vous êtes si belle.
Ты так прекрасна!
Tu es si belle!
Она так прекрасна, так талантлива, так очаровательна, что вчера я просил ее стать моей женой.
"Ravissante et pleine de talent." Hier encore, je lui disais :
- Ваша кожа так прекрасна.
- Votre peau est si belle!
Боль так прекрасна, Я не могу перенести её. Это так мучительно!
Je ne jouis pas, je souffre.
Она молода и она так прекрасна.
Elle est jeune, elle a cette chance.
Она так прекрасна.
Elle est si belle.
- Она так прекрасна.
- Lola est plus belle
Ты так прекрасна.
Tu es si belle.
Я никогда не догадывался, что она так прекрасна.
Je n'aurais jamais cru que c'était si beau!
– Ты так прекрасна сегодня, Рэйчел.
- Vous êtes resplendissante, Rachel.
Ты так прекрасна, и подумала, что это оскорбление.
Vous êtes charmante. Vous avez cru que je vous manquais de respect.
Головка так прекрасна!
Quelle tête magnifique.
О, она так прекрасна.
Comme elle est belle.
Радуйтесь каждому моменту жизниведь она так прекрасна
Vous devez saisir l'esprit des choses. Apprendre à être spontané et à vivre l'instant.
Ты так прекрасна, что у меня сердце разрывается
Tu es si belle, ça me serre le coeur.
Ты так прекрасна.
Ce que tu es belle!
Зачем ты так прекрасна?
Te tient-il prisonnière de ses ténèbres pour faire de toi sa maîtresse?
Франция так прекрасна.
La France, c'est si charmant.
- Ты так прекрасна, Ригмор.
- Tu es très en beauté. - Oui...
Терпсихора так прекрасна, но не лучше его в танце.
Terpsichore dans ses pas n'a pas plus d'appas!
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
Réfléchissez. Dans mille ans, vous serez aussi charmante qu'aujourd'hui.
Разве весна там так же прекрасна? !
Le printemps est-il beau là-bas?
Её походка так прекрасна Как..
Elle dépasse en beauté les nuits
Вот так голос! Разве она не прекрасна?
Quelle voix magnifique!
Ты так же прекрасна и желанна.
Tu es toujours aussi désirable.
Так же, как прекрасна и ты.
On se croirait chez Tiffany.
Она новенькая здесь и довольно-таки очаровательно прекрасна, ты так не думаешь?
Elle est tout à fait charmante.
Так прекрасна.
Si belle.
Или жареного козленка. Она прекрасна, не так ли?
Charmante, n'est-ce pas?
Ты прекрасна. И так молода.
Tu es jeune!
И так прекрасна.
Que tu es belle!
Жизнь прекрасна, не так ли, миссис Ди?
La vie n'est-elle pas pétillante?
Зачем ты так прекрасна?
Eternel pacte, avec la mort vorace.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Rose, on a marché un kilomètre autour de ce pont, on a causé du beau temps, de mon enfance, mais ce n'est pas pour ça que vous êtes venue.
Она прекрасна, не так ли?
Magnifique, n'est-ce pas?
Она прекрасна, не так ли?
- Magnifique, n'est-ce pas?
Но Энн была так же прекрасна и беззаботна, как раньше.
Mais Anne restait belle et insouciante.
Тот старик... Он сказал, что никогда не был так счастлив, и что он понял, наконец, что жизнь прекрасна.
Le vieux sermonneur... il m'a dit qu'il n'avait jamais été aussi heureux de sa vie, et qu'il avait appris, à son âge, que le monde était une belle chose.
Жизнь прекрасна. Не так ли?
La vie est belle, n'est-ce pas?
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасная 142
прекрасная работа 186
прекрасная ночь 33
прекрасная идея 169
прекрасная маркиза 16
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
прекрасная история 21
прекрасная новость 40
прекрасная мысль 69
прекрасная песня 16
прекрасная вещь 27
прекрасная речь 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так приятно наконец 21
так помоги мне 34
так приятно 115
так получается 73
так принято 34
так по 105
так просто 280
так правильно 51
так плохо 120
так приятно наконец 21