English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так почему ты здесь

Так почему ты здесь Çeviri Fransızca

152 parallel translation
Так почему ты здесь, внизу?
Pourquoi tu bosses ici?
Так почему ты здесь?
Alors pourquoi t'es là?
Так почему ты здесь?
Alors, pourquoi tu es là?
Так почему ты здесь, и почему просто не послала Е-майл?
Donc, pourquoi es-tu ici et pourquoi ne m'as-tu pas juste envoyé un e-mail?
Так почему ты здесь, а не с ним.
Alors, pourquoi t'es ici et pas avec lui?
Так вот, почему ты прячешься здесь уже три дня и три ночи и не желаешь никого видеть, не с кем разговаривать?
Est-ce pour ça que tu restes enfermé ici sans voir personne et sans parler à personne?
Твоя жизнь - настоящий ад, так почему ты остаешься здесь?
J'ai constaté que ta vie est un enfer, alors pourquoi restes-tu?
Если ты так влюблён в неё, почему ты не поехал за ней сам а Гаса не оставил здесь?
Si t'es si amoureux d'elle, va donc la chercher toi-même, que Gus reste ici.
Так почему ты всё ещё здесь?
Et vous restez?
Почему ты так хочешь выиграть? Мы здесь просто хорошо проводим время.
Nous sommes là pour passer un bon moment.
Так что ты здесь делаешь? Почему ты покинул поселение?
Qu'est-ce que tu fiches ici?
Почему ты выглядишь так несчастливо? Все здесь тебя любят!
Pourquoi cet air si malheureux?
Живете здесь? Почему ты так много вопросов задаешь?
Pourquoi t'es si curieux?
А ты думал, почему тебе здесь так вольготно?
Pourquoi tu te sens bien ici?
Так вот почему ты здесь.
C'est pour ça que t'es ici.
Так вот почему ты здесь.
C'est pour ça que vous êtes là.
Слушай, так как ты - здесь, то почему бы тебе не помочь? Подними это.
Ecoute, puisque tu es ici, pourquoi tu ne me donnerais pas un coup de main?
А почему ты решила, что я пробуду здесь так долго?
Qu'est-ce qui vous fait penser que je resterai si longtemps?
Почему ты так редко бывала здесь?
Pourquoi n'étiez-vous jamais là?
так... серьЄзно, почему ты здесь?
Alors... Pourquoi es-tu vraiment ici?
Обычно, я бы побеседовал, чтобы удостовериться, что ты понимаешь, почему ты здесь, но... я думаю, что ты и так все понимаешь.
D'habitude, je fais un petit discours pour que vous sachiez pourquoi vous êtes là, mais... je crois que vous savez à quoi vous en tenir.
Почему ты здесь так поздно?
Pourquoi tu es là aussi tard?
Ну, если все так ужасно, тогда почему ты все еще здесь?
Si c'est si horrible, qu'est-ce que tu fais encore ici?
Это категорически неправильно, что ты так поступила. Ты почему еще здесь?
Ce n'est vraiment pas bien ce que tu as fait!
Так почему ты здесь?
Pourquoi tu es là alors?
Так почему же ты здесь?
Alors pourquoi es-tu là?
Почему ты здесь. Так что, либо ты летишь со мной... Либо твои "друзья" узнают, где ты.
Soit vous venez avec moi, soit j'informe certaines personnes sur votre position.
Ты почему здесь так поздно? Не спрашивай.
- Que fais-tu là aussi tard?
Ну если Ньюлины так за тебя переживают, почему ты до сих пор здесь?
Alors, si tu comptes autant pour les Newlin, pourquoi t'es encore ici?
Так почему ты здесь?
Pourquoi es-tu là?
Я, кажется, знаю, почему ты здесь, и поверь мне, я так же вне себя, как и ты.
Je crois savoir ce que tu fais ici et crois moi je suis aussi scotchée que toi.
И так, почему ты здесь?
Pourquoi es-tu là? Je l'ignore.
Почему ты здесь так долго, Бротен?
Pourquoi es-tu ici depuis tant?
И, если всё так, как ты говоришь, почему она сказала, что тебя не будет здесь до 10 часов, а, если я посмотрю на свои часы, и сейчас без 1510, а ты здесь?
Si ce que vous dites est vrai, pourquoi elle a menti? Vous deviez arriver à 10h. À ma montre, il est 9 h 45 et vous êtes déjà là.
Так вот почему ты здесь
C'est pour cela que tu est ici.
Вот почему ты здесь, не так ли?
C'est pour ça que tu es là, n'est-ce pas?
Так почему ты всё ещё здесь? Просто скажи.
- Alors, pourquoi tu restes?
Если это так сложно, почему ты все ещё здесь?
Si c'est tellement difficile, pourquoi tu restes?
Так почему ты все ещё здесь?
Alors, qu'est-ce que tu fais encore ici?
Так если ты была здесь всё это время, почему наши пути только сейчас пересеклись?
Si tu es ici depuis le début, pourquoi est-ce qu'on ne s'est jamais vu avant?
Да? Если она так прекрасна, тогда почему ты здесь со мной?
Mais si elle est si belle, pourquoi êtes-vous ici?
Так ты знаешь почему я здесь.
- Vous savez pourquoi je suis là.
Вот почему я так рада, что ты здесь.
- C'est cool que tu sois là. - Pour faire la passerelle.
Так что неважно что ты здесь делаешь, Почему бы тебе не оставить это и покинуть город.
Donc quoi que tu fiches ici, pourquoi ne pas laisser tomber et quitter la ville?
- Сара. - Сара.Что ж, почему ты здесь так поздно?
Pourquoi êtes-vous en retard?
Так почему мы здесь, Сэм? Так ты говоришь, что Тони неприкасаем? Не будь Фомой Неверующим, Майк.
Alors, pourquoi est-on ici, Sam... pour que tu nous dises que Tony est intouchable?
Ты посоветовала мне ослушаться отца, и скорее всего, он больше никогда со мной не заговорит. И это не страшно, потому что моё место - здесь. Так почему тебе это так сложно?
Tu m'as dis de te tenir tête à mon père et maintenant il ne va probablement plus jamais me parler, ce qui est bien car je reste ici, alors pourquoi est-ce si difficile pour toi?
Если это так весело, то почему ты стоишь здесь?
Dans ce cas, si c'est si amusant, pourquoi tu restes là?
Вот именно! Так почему ты еще здесь?
Exactement, alors pourquoi es-tu assis là?
И так, мм, почему ты здесь?
Donc.. Pourquoi es-tu là?
Так вопрос - почему ты здесь?
J'ai une question. Pourquoi tu es là?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]