English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так сделай что

Так сделай что Çeviri Fransızca

307 parallel translation
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Eh bien, nettoie. C'est ton boulot!
- Ну, так сделай что-нибудь!
- Eh bien, fais quelque chose!
Так сделай что-нибудь!
Alors, fais quelque chose!
Ну так сделай что-нибудь! Это ты виноват, что мы сейчас на нуле.
C'est ta faute si on n'a rien ce matin.
- Так сделай что-нибудь, Триш!
- Débloque-la, Trish!
- Так сделай что-нибудь.
- Fais quelque chose, alors.
Так сделайте то же, что и он.
Imitez-le, alors.
- Так что сделай одолжение, слиняй.
Alors fais-moi plaisir, vas-y par toi-même. Pourquoi?
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Ou restez. Mais que ce soit ce que vous voulez vraiment.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
C'est un petit lieu saint, faites une petite prière.
Сделайте так, чтобы он знал, что я здесь, но не хочу с ним разговаривать.
Alors qu'il comprenne que je suis là et que je ne veux pas lui parler.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
ne considérez pas nos mérites, mais Votre bonté... et faites que cette eau qui passe à côté du Calvaire... chasse toutes les maladies du corps et de l'âme.
Так чья это вина? Подними свою жопу и сделай что-нибудь.
Pour chrissakes, faux acte sanglant, descendre de votre cul et faire quelque chose!
Так сделай с этим что-нибудь! Что?
Allez vous f...
Можешь ненавидеть меня сколько угодно. Но это ты хочешь что-то узнать от меня. Так сделай это возможным.
Haïssez-moi tant que vous voulez, mais vous êtes venu me soutirer des informations, faites en sorte d'y arriver.
Так сделайте же что-нибудь.
C'est à vous de choisir.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Je vais renoncer à tout ce qui me lie à la vie... si seulement tu restauration tout comme il était avant... comme il a été ce matin et hier
Сделай так, как тебе говорит мама. Еду принесут тебе в комнату. Уверена, что это пойдет тебе на пользу.
Nous ferons monter une collation, cela vous fera du bien.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
Je ne ferai pas des pieds et des mains ce soir juste à cause de ce... Dis-lui de la mettre en ligne.
Ну а что ты, сделаешь в ответ на это? - Раздавлю его! - Ну так сделай это!
Ce type veut vous briser... vous humilier, vous écraser de son pied sur le sol!
Так что, сделай одолжение, помолчи.
Alors, faites-moi cette petite faveur et fermez-la.
- Так сделайте что-нибудь.
- Je peux vous réserver une chambre d'hôtel.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Alors, réfléchis à la chose la plus importante que tu puisses faire... et fais-la.
Сделай так, чтобы она думала, что она самое прекрасное существо на Земле.
Fais-lui sentir qu'elle est la créature la plus sublime au monde. Oui.
Так сделайте что-нибудь с луковым супом.
♪ Cos vous faire quelque chose pour Cock-a-Leekie
Но сделай так, чтобы никто не узнал, что они к нам приезжали.
Mais assurez-vous que personne ne sait ils nous ont rendu visite.
Ну, так сделайте же что-нибудь!
Eh bien, faites quelque chose!
- Что? - Сделай так :
Fais comme ça.
Так что иди и сделай это.
Allez-y, faites-le.
В любом случае я умру. Так что сделай это сам, подонок.
De toute façon je suis morte, alors fais le toi-même, connard.
Так что, сделайте ее такой.
Alors, faites-le déguenillé et sale.
Так что сделай это.
Profitez-en. - ça ne vous ennuie pas?
Ты сделал это. Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Alors vas-y et fais ton truc!
Я буду тянуть против тебя, Чип, так что лучше сделай это.
Moi, si, alors vas-y. Donne-moi ça.
Сделай пару глубоких вздохов. Сделаешь так и сбудется всё, что ты захочешь.
Respirez un bon coup et vous obtiendrez tout ce que vous désirez.
И я подумал, хорошо, так оно и будет. Ты здесь, так сделай же что-нибудь.
C'est comme ça, te voilà ici seul alors profites-en.
Сделайте одолжение не говорите Анне, что я умер вот так.
Faites-moi une faveur. Ne dites pas à Ana que je suis mort comme ça.
Ей никогда не было так плохо. Сделайте что-нибудь.
C'est pire que jamais
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
А ну да, мне надо кому-нибудь позвонить, узнать, что это такое, - Ну, так сделай это.
J'essaierai de placer ça dans mes conversations.
Просто сделай, чтобы было похоже, что это так.
Donne l'impression que c'est possible.
- Ну так сделайте что-нибудь! Зайдите туда.
Hé bien, faites quelque chose!
Так что, когда войдешь, сделай вид, что ты удивлена.
En entrant, aie l'air surprise.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
Alors fais tout ton possible... ... pour que cette chance lui soit offerte.
Отличный сценарий для меня. Так что, сделай одолжение...
C'est sympa pour moi...
Да, я знаю, что планета так себе, просто сделайте это!
faites-le!
Слушай, сделай так, чтобы твой ассистент позвонил моему ассистенту. Нам нужно кое-что согласовать.
Ecoute, dis à ton assistant de contacter le mien, nous organiserons quelque chose
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
Sois gentil, va dire ça à ton infâme camarade!
Я хочу произвести впечатление, так что сделайте хорошие снимки, пожалуйста.
Je vais faire une approche, filme bien, s'il te plaît.
Так, сделай же что-нибудь.
Faites quelque chose.
Сделай так : заверни тело в одеяло, простыню, что угодно.
Emballe-la dans une couverture, un drap...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]