То между нами Çeviri Fransızca
828 parallel translation
Где-то между нами и Амарилло, на высоте двух миль.
Quelque part entre ici et Amarillo, à 3000 m d'altitude.
Почему? Мне почему-то кажется, что между нами скоро ос - кончится.
Cette histoire doit finir.
Он должен быть где-то между нами и Виенной.
Il est quelque part entre ici et chez Vienna.
И несмотря на это, она хотела уверить меня, что между нами что-то есть общего.
Et malgré ça, elle voulait me faire croire.. .. qu'il y avait quelque chose entre nous.
- Да. Ты поставила кого-то между нами.
Quelqu'un s'est glissé entre nous.
Неужели ты думаешь, что между нами могло что-то быть?
Tu croyais vraiment qu'on pouvait aboutir à quelque chose?
Когда я смотрел, то почувствовал, что между нами образовалась аура.
J'ai senti une aura entre nous quand je t'ai vue.
Не думаю, что между нами должны быть какие-то другие отношения.
Nous ne devrions pas nous voir en dehors.
Если ты думаешь, что между нами было что-то серьезное - то ты жестоко заблуждаешься.
Si tu t'imagines qu'il y a quelque chose entre nous - Tu te trompes.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, типа, очень грустно
Si tu te mets sur mon chemin et nous empêches de devenir un truc... alors, je serai... très triste.
- Тише, между нами, в этом зале кто-то лишний, и этот кто-то - вы. Вы нарываетесь...
Voulez-vous me...
Чарли. Что-то встало между нами.
Charlie, quelque chose s'est immiscé entre nous.
Между нами и роялем... я подозреваю, что мой отец был кем-то вроде плохого актёра.
Ne le dites pas à votre piano, mon père devait être un coquin!
Ты разве не знаешь, что если бы между нами ничего не было, то...? Если бы ничего не было...
Ne savez-vous pas que si rien ne se passait entre nous, si rien ne se passait jamais...
О, дорогая ты же не позволишь какому-то стейку встать между нами.
Arrête, on ne va quand même pas se fâcher.
Достаточно одного пожатия рук посреди толпы, и между нами двумя что-то происходит.
D'un serrement de mains, nous nous étions compris.
Ежели ваше величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее и соглашение между нами будет возможно.
"S'il n'est pas dans les intentions de Votre Majesté de verser le sang " de nos peuples et si Elle consent à retirer ses troupes,
"Может, между нами возникло какое-то ужасное непонимание?"
"Un terrible malentendu s'est-il immiscé entre nous?"
Однако это не сможет перечеркнуть все то, что было между нами.
Cependant, moi, je ne parviens pas à me libérer de notre passé commun.
То, что не ладится между нами происходит от того, что у нас нет ребенка... Мне, как женщине, этого не хватает.
Ce qui ne va pas entre nous vient de ce qu'on n'a pas d'enfant... que moi, en tant que femme, je n'en ai pas.
Примите то, что происходит между нами, как это делаю я.
Acceptez ce qui se passe entre nous, autant que moi je l'accepte.
Надеюсь, то, что случилось между нами, более долговечно.
J'espère que nous pourrons conserver quelque chose de notre rencontre.
Но в то же время есть эта стенка между нами.
Mais il y a aussi un mur.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Ce qui s'est passé entre nous ne regarde que nous.
Кто-то пытается создать проблеммы между нами и Морелло.
- Des gens cherchent à provoquer la bagarre entre Marello et nous.
За то, чтобы между нами был мир!
À votre santé,
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
Ce que j'ai dit reste entre nous.
В этом то и разница между нами.
C'est la différence entre vous et moi.
Сесилия, то, что происходит между нами...
Cécilia, ce qui est arrivé, nous deux...
Теперь по закону я свободна и могу воспользоваться этой свободой вместе с вами... учитывая то, что было между нами в прошлом.
J'ai... fort légitimement, liberté d'exploiter et autant que je l'exploite avec vous... au vu de notre expérience passée.
В этом-то и отличие между нами и ими!
C'est ce qui nous sépare!
Я буду действительно признателен тебе... Если то, что видел, останется между нами.
J'apprécierais énormément que vous puissiez garder ça entre nous.
Нет, вообще-то расстояние между нами было в полтора метра. У меня есть его фотография с собой.
J'ai fait un super Polaroïd.
Мне не очень нравится то, что произошло между нами.
Je suis un peu gênée de ce qui s'est passé entre nous.
Я все еще люблю его. Это не то же самое, что с моим нынешним мужем. Между нами есть что-то... и... я хочу его.
Nous avions quelque chose... et je le veux.
Для меня важнее всего то, что есть между нами, а не то, чего нет.
L'important, c'est seulement ce qui existe.
То, что было в машине между нами, это да.
Dans la voiture, entre nous, il y a eu...
Затем, потому что она не будет давать показания, вы бы предположить, что Было что-то происходит между нами И это вызовет раскол.
Alors, comme elle refuserait de témoigner, tu en déduirais qu'il y avait quelque chose entre nous, et cela nous diviserait.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
Le nom de Powell est là pour me rappeller qu'il n'a rien oublié de ce qui s'est passé entre nous.
То, что произошло между нами, не имеет значения.
Ce qu'il y a eu entre nous ne compte pas.
Мы разговаривали часами, это были странные разговоры но очень интересные. Между нами не то, что вы думаете.
Nous avions ces grandes conversations et c'était étrange, mais tellement excitant et... ce n'est pas ce que vous pensez.
Я пишу пьесу о чем-то, что произошло между нами.
J'écris une pièce sur un truc qui nous est arrivé. Oh, mon Dieu.
Это что-то необыкновенное? Такая связь между нами.
Étrange de lt, n'est-ce pas, ce lien que nous avons entre nous?
Пслушай, это не секрет, то что происходит между нами.
Personne n'ignore ce qu'il y a entre nous.
Я пошёл на урок, и, ну, ты знаешь между нами что-то пробежало.
J'ai suivi une leçon, et il y a eu une étincelle.
Ты думаешь, что я позволю кому-то быть между нами?
Vous croyez que je laisserais quelqu'un s'immiscer entre nous?
То, что было между нами - это сон.
Ce que nous partageons est un rêve.
- Эй, слушайте, вы должны пообещать... что если вы узнаете, то, что я знаю об этом деле, это останется между нами.
Et Buck? Promettez-moi que tout ce que je dirai restera entre nous.
Между нами все как-то разладилось после смерти Анны.
Rien n'est plus pareil entre nous depuis le décès d'Anna.
- Между нами что то типа химической реакции.
Par une espèce d'alchimie.
Появилось что-то похожее на обратную связь между нами и одной из подстанций системы климат-контроля колонии.
C'est une réaction de l'une des stations climatiques.
то между 129
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами все кончено 135
между нами всё кончено 93
между нами говоря 128
между нами 514
между нами девочками 25
между нами ничего нет 81
между нами есть связь 22
между нами есть что 21
между нами ничего не было 39
между нами что 94
нами 195
то мешает 52
то место 168
то мелочь 28
то месяц назад 33
то мере 93
то меньше 19
то меня 23
то меняет 68
нами 195
то мешает 52
то место 168
то мелочь 28
то месяц назад 33
то мере 93
то меньше 19
то меня 23
то меняет 68