Тогда я Çeviri Fransızca
20,086 parallel translation
Тогда я поняла, что его надо остановить.
Voilà quand je décidé qu'il doit être arrêté.
Тогда я позвоню нашему общему другу.
Ok, alors j'appelle notre ami commun.
Тогда я впервые поразилась силе жетона.
C'était la première fois où j'ai été fasciné par le pouvoir d'un badge.
И тогда я подумала : "Вот бы было такое приложение, которое предупредило бы мою маму, что если она сделает эту запись, отца уволят".
Alors j'ai pensé, "Et s'il y avait une appli qui aurait pu avertir ma maman de ne pas poster ce commentaire qui a fait virer mon papa?"
Да, но тогда я должен заняться сексом со своей кузиной.
Oui, mais je devrais coucher avec ma cousine.
Тогда я смогу закончить ремонт и вернуть Бьянку.
Comme ça je pourrai terminer Ma rénovation et ramener Bianca.
Тогда я тебя избавлю тебя от хлопот.
Et je t'épargne les problèmes.
Знаешь, может тогда я оставлю костюм.
Je vais peut-être garder l'uniforme, alors.
Тогда я не могу вам доверять.
Alors je ne peux pas vous faire confiance.
Тогда я придумаю что-нибудь похуже и сделаю это с тобой.
Alors, je trouverai quelque chose de pire et te le ferai.
Тогда я сейчас приду.
Dans ce cas, je reviens tout de suite.
Я не хочу ждать до 30, чтобы иметь детей, тогда я буду слишком стар, чтобы с ними играть.
Je ne veux pas attendre d'avoir 30 ans pour avoir des enfants et être trop vieux pour jouer avec, vous savez?
— Хорошо, тогда я увижусь с ним.
Je vais le voir. Et faire quoi?
Тогда я попаду под суд.
Alors je vais en procès.
Тогда я скажу вам, что нужно.
Je vais vous dire ce qui l'est.
Тогда я сразу предупреждаю, что Рейчел ответит на всё пятой поправкой. Чушь.
Très bien, alors je stipule maintenant que Rachel prendra automatiquement le 5e amendement.
Тогда я пишу ходатайство, чтобы самому представлять себя.
Alors je vais devoir être mon propre avocat.
В отличие от меня, Майк считал, что заслуживает, и тогда я понял, что в мизинце у Майка Росса больше моральных ценностей и сострадания, чем у любого другого известного мне юриста.
Je ne le pensais pas, mais Mike l'a fait, et c'est là que j'ai réalisé que Mike Ross a plus d'intégrité et de compassion dans son petit doigt que n'importe quel avocat que j'ai rencontré.
Тогда я хочу, чтобы они отказались от права аннуляции процесса, и пусть это занесут в протокол.
Je veux qu'ils renoncent à un non-lieu et que ce soit dans le procès-verbal.
Тогда я хочу, чтобы они отказались от права аннуляции в связи с тем, что он будет представлять сам себя.
Alors qu'ils renoncent à un non-lieu en raison de sa propre représentation.
Тогда я куплю еды, чтобы мы смогли перекусить, потому что я не хочу тратить наше время впустую.
Je vais nous chercher quelque chose à manger et on va manger un morceau parce que je ne vais pas gâcher le temps qu'il reste.
Тогда я схожу к Джессике и дам знать тебе, когда позвонит Ванесса.
Je préviens Jessica et je t'informe dès que Vanessa appelle.
Тогда я скажу вам, потому что до смерти хочу кому-то рассказать, ведь там было как в фильме "12 разгневанных мужчин", и я был тем самым.
Alors je vais vous le dire, parce que je meurs d'envie d'en parler à quelqu'un : un vrai remake de 12 Hommes en colère, et j'étais seul contre les autres.
Если я не смогу помешать им поговорить с тем служащим, тогда это точно для меня плохо кончится.
BRIAN : Si je ne peux pas les empêcher de parler à ce commis, Il y a aussi aucune chance que ça se termine bien pour moi.
Если бы я только знала тогда, к каким ужасным последствиям может привести один необдуманный пост в соцсети.
Si seulement quelqu'un m'avait averti des terribles répercussions d'un seul commentaire impulsif en ligne.
Я реален. Тогда почему ты молчал, когда был мне так нужен?
Pourquoi tu n'as pas parlé quand j'en avais besoin?
– Да. Если ты полагаешь, что я не могу быть романтичным, тогда ты сошла с ума.
Si tu sous-entends que je ne peux pas être romantique, tu délires complètement.
Тогда, чем раньше я найду его, тем лучше.
Alors vite je le trouve, mieux ce sera.
Он обвинил меня в неуважении к этой девушке, тогда как я...
II m'a accusé de manquer de respect à cette jeune fille, alors que...
Ладно. Я тогда пойду.
Bon, ben, je vais y aller.
Я тогда был со своим лучшим другом,... и она глаз от него не могла оторвать. — Так.
J'étais avec mon meilleur ami, et elle ne le lâchait pas du regard.
Черт, я и сам тогда был мальчишкой.
Putain, tout comme moi.
Но я рисковала даже тогда, когда боялась.
J'étais quelqu'un qui prenait des risques même si elle était effrayée.
И я тогда с пониманием отнесся к его беспокойствам. С таким же пониманием я отношусь к заголовкам сегодняшних газет, которые устроили на меня травлю.
Et tout comme j'étais sensible aux inquiétudes de votre père, je le suis aussi face aux articles dans les journaux aujourd'hui, criant vengeance.
Тогда хорошо, что я имею.
Donc j'imagine que c'est une bonne chose que j'en aie une.
Подпишите признание о том, что я учился у вас, и тогда дело закроют.
Signez cette attestation disant que j'étais dans votre classe, toute leur affaire est rejetée.
Тогда бы я не увидела выражение вашего лица.
Je ne voulais pas voir cet air sur ton visage.
А ещё я учил тебя, что если хочешь нападать, то лучше вырубать с первого удара, а если мы воспользуемся твоей идеей и попадёмся на этом, то меня просто отстранят от дела, и тогда игре конец.
Je t'ai aussi appris que si tu voulais mettre un coup à quelqu'un, il vaut mieux les assommer et si on fait la merde dont on parle et qu'on se fait prendre, tout ce qui va arriver est que je me fais virer du cas, et c'est game over.
Тогда лучше придумай поскорее, как выбить Гибс, иначе это сделаю я.
Alors t'as intérêt à trouver comment éliminer Gibbs rapidement, parce que sinon, je le ferai.
Я понимаю, почему тогда ты не дала мне второй шанс.
Je comprends que tu ne me donnes pas une seconde chance.
Я сказал, что тогда всего лишь спрошу у них.
J'ai dit que cela prendrait au moins le double juste pour que je demande.
Тогда, если я побью тебя, ты позволишь мне представлять тебя в суде.
Alors si je te bats, accepte de me laisser te représenter.
Тогда ты знаешь, что я чертовски занят.
Alors tu sais que je suis un peu occupé.
Тогда Гибс скажет, что я знал о предстоящей повестке, то есть осуществил давление.
Puis Gibbs va dire que j'avais connaissance d'une assignation imminente. Donc c'est une falsification.
Тогда и я буду делать то, что считаю нужным.
Je vais faire de même.
Тогда можешь рулить в тюрьму, потому что я не дам отсрочку.
Alors allez en prison en voiture, mais vous n'aurez pas de prorogation.
– Тогда мне очень жаль, но дело в том, что причина всех наших бед – это Майк Росс, и выбор стоит между его спокойствием завтра и моим – сегодня, то я выбираю свое. – А если случится?
- Et sinon?
Тогда почему именно я должен делать из него козла отпущения?
Alors pourquoi ce serait à moi de le lâcher?
Тогда ты ещё больший глупец, чем я думал, потому что я найду того, кто согласится.
Vous n'êtes qu'un idiot. Parce que je trouverai quelqu'un.
Я был тогда другим человеком.
J'étais différent, à l'époque.
Тогда вы посмотрели в пустую могилу и сказали, что вам пришлось бы смотреть на гроб, если бы не я.
Vous regardiez dans cette tombe vide et vous avez dit que vous seriez en train de la regarder si je n'avais pas été là.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139
тогда я с вами 17
тогда я пошёл 21
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139
тогда я с вами 17