Тогда я сказала Çeviri Fransızca
201 parallel translation
Она так разнервничалась, тогда я сказала :
Imagine son énervement, alors j'ai dit :
Тогда я сказала : "Тадеуш".
Puis alors j'ai dit Tadeusz
Капитан, тогда я сказала, что не боюсь.
Je vous ai dit que je n'avais pas peur.
И тогда я сказала ему :
Et je lui disais :
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет.
Alors, je lui ai demandé de ne pas mentir sur l'essentiel, et de me prévenir s'il cessait de m'aimer.
И тогда я сказала себе :
Là, je me suis dit :
Тогда я сказала : "Ну, вот и все".
J'ai dit : "Je crois que c'est fini".
И тогда я сказала, что для неё там нет места.
Je lui ai répondu qu'il n'y avait pas de place
Тогда я сказала, что ты мог бы заняться сексом с кем-то и ты должен сделать это.
Bien, je t'ai dit que tu aurais le droit de faire ça, tu dois le faire.
Тогда я сказала : "Мой номер есть в справочнике".
donc j'ai dit "je suis dans l'annuaire", pour le téléphone fixe en tout cas.
Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что...
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que...
Я сказала не плачь, тогда... Ты знаешь, что я чувствую, сказал он.
qu'il n'avait jamais été heureux, jamais si heureux depuis notre mariage.
Он бил меня и бил, тогда я ему сказала, что всё это правда.
Et il me frappait pour me faire avouer.
- Ты сказала мне тогда, что я забыл кое-что.
Mais j'avais oublié une chose :
O, это Вы о том, что я тогда сказала?
Vous faites allusion a ce que j'ai dit?
И тогда я приготовилась бороться и настаивать и сказала, что они дали 10 процентам девушкам в Магнумс, а мы делали ту же самую работу, что и они.
Alors pourquoi pas 10 % pour nous? C'est pour ça qu'on t'a envoyée. Ensuite?
Я имела в виду тогда, что я сказала в последний раз, Сэл.
- J'étais sincère, la dernière fois.
Тогда почему вы так взволновались, когда я сказала, что мы встретились?
Pourquoi avez-vous réagi?
я тогда сказала, что упала в ванной.
Seulement, il lui a été facile de retrouver votre adresse.
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Quand tu es tombée enceinte, j'ai cru que ce n'était pas moi, car les miens étaient supposés être morts, à ce moment-là.
Я сказала, что да. Тогда он сказал :
" Ah, il n'aboie donc pas?
Тогда я им сказала, что думаю об их жизни, и мы перестали разговаривать.
Ensuite, je leur ai dit ce que je pensais de leur vie, et nous en sommes restés là.
Не повторяйте, что я тогда сказала.
ne me répétez pas tout ce que j'ai dit!
И если бы ты не говорил "Раз уж я должен", примерно 17 раз тогда я бы сказала, "Ладно, давай начнём".
Et si tu n'avais pas dit... "S'il le faut" quelque chose comme 17 fois... je te dirais : Lançons-nous!
И тогда Золушка сказала : "Я не могу пойти на бал в этих лохмотьях."
Alors, Cendrillon dit : "Je n'irai pas au bal dans cette tenue!".
Это как тогда, когда ты сказала, что я могу пойти на мальчишник Берни.
C'est comme pour l'enterrement de la vie de garçon de Bernie.
- Не самое скучное место, где я была. - Зачем тогда ты так сказала?
C'était pas la chose la plus ennuyeuse.
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
Je te l'ai dit, c'était au début, j'étais pas sûre de t'aimer.
Это была всего лишь пощёчина, но я ему тогда сказала : "Ещё раз - и я уйду от тебя."
Il m'avait frappée, pas fort, et je lui ai dit que... s'il recommençait, je le quitterais.
Да, знаю-знаю, я тебе тогда сказала... но всё-таки тогда это был не настоящий оргазм.
Je sais, j'ai dit ça l'autre jour, mais... J'ai dû me tromper parce que là, c'était vraiment autre chose.
Почему? Почему он тогда ненавидит меня? Я бы не сказала "ненавидит"
Il se méfie de toi, il a une aversion, il ne peut pas t'encadrer.
Думаю, ты уже тогда проснулась. - Ты сказала, что я должен гнить в аду.
Vous m'avez envoyé pourrir en enfer.
- Извини, что я тогда сказала.
Je regrette ce que j'ai dit. - Vraiment.
Слава Богу, ко мне вернулся рассудок до того, как я сказала всю фразу. И я повесила трубку. Так что никто никогда не должен был узнать, о чем я тогда думала.
Merci Dieu, j'ai repris mes esprits avant de dire tout ça, et j'ai raccroché donc personne ne devrait jamais savoir ce a quoi je pensais.
Тогда я действительно довольна, что я сказала тебе.
Alors je suis contente de te l'avoir dit.
Тогда я сказала :
" N'éteignez pas la bougie.
Ты тогда сказала, что я очень хороший. Так?
La dernière fois, tu as dit que j'étais un homme très bien, non?
А я тогда сказала, что я бы поступила иначе.
J'avais dit que moi, je ne l'aurais pas fait.
И тогда Нина сказала, чтоб я перестал мурлыкать.
Et elle m'a dit d'arrêter.
Тогда я ему сказала, что предлагаем психологическую поддержку, помощь юриста, но цианистый калий в рот не засунем.
Je lui ai dit qu'on pouvait lui apporter une aide psychologique et juridique. Mais on ne lui mettra pas le cyanure dans la bouche.
Знай я раньше это слово, я б тогда сразу сказала!
Avec "franc du collier", ça serait resté gravé!
И тогда я бы сказала, чтобы ты отвалил.
Kit, je n'essaie pas d'avoir le dernier mot, là
Тогда мы будем пытаться соединиться всю ночь. Но если мы подождем в том месте, где я сказала Орену с семьей встречать нас...
Ils vont laisser ça en place au moins toute la nuit, mais si nous attendons à l'endroit où Orin et sa famille doivent...
Я зря тогда не сказала про Дмитрия.
J'ai eu tort de couvrir Dimitri.
Несмотря на то, что я сказала вам тогда, вы не умерли для меня.
De toute évidence, en dépit de ce que j'ai dit, tu n'es pas morts à mes yeux.
Догадайся, что я тогда сказала велосипеду?
Tu sais ce que j'ai dit au vélo? Je lui ai dit :
Тогда я сказала :
J'ai fini par dire :
Тогда я и не мог помыслить, что несколькими неделями ранее Робин сказала вот это обо мне.
Je ne savais pas du tout qu'un peu plus tôt, voilà ce que Robin disait à Lily sur moi.
Если ты жила в приюте, как сказала своему новому папочке, тогда я ничего не могу поделать.
Si tu vivais au refuge, comme tu l'as dit à ton nouveau papa, alors, je suis coincé.
Я ему тогда так и сказала. - Кому?
Je le lui ai dit à cette époque.
Тогда что я только что сказала?
Qu'est-ce que je viens de dire?
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139