Тогда я уверен Çeviri Fransızca
92 parallel translation
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно. — Ой, как мило.
Alors ce doit être Mme Cooper.
Вот если бы мы смогли догнать её, тогда я уверен, что мы сможем надеяться на дружеский приём её племени.
Et si on la rattrapait, elle nous présenterait à son peuple.
Тогда я уверен, все микробы, которые были на щетке, слетели.
Les microbes ont eu le temps d'être anéantis.
Тогда я уверен, что вы разделяете мою радость знать, что жизнь здесь возвращается в норму.
N'êtes-vous pas ravi que la vie reprenne son cours?
- Тогда я уверен, как бы ни были плохи дела, он откупится и ускользнет от правосудия.
- Alors je suis sûr que peu importe ses problèmes, il achètera un moyen de s'en sortir!
О, ну, если мы можем подделать воду тогда я уверен что твоя пьеса будет хитом.
Si on fait une fausse mer, ta pièce sera un succés.
Тогда я уверен, что ваша ферма будет... прекрасным домом для него.
Eh bien, je suis sûr que la ferme des Kent sera... une maison parfaite pour lui.
Тогда я уверен, что ты легко убедишь в этом Хауса.
Tu n'auras aucun problème à convaincre House.
Нет, послушай, если вы настолько похожи, тогда я уверен она чувствует себя точно также.
Si vous êtiez en harmonie, je suis sûr qu'elle se sent exactement comme toi.
Тогда я уверен, тебе понравится то, что сегодня случилось на работе.
Alors je pense que tu apprécieras beaucoup ce qui m'est arrivé au boulot.
А я в этом почти уверен, что тогда?
S'il ne pouvait le supporter?
Тогда я ещё не был в этом уверен, а теперь всё подтвердилось.
Je n'en étais pas sûr, mais je le suis à présent.
А если ромуланцы - потомки моей вулканской крови, в чем я уверен, тогда нападение становится еще более важным.
- Tout à fait. S'ils ont du sang vulcain en eux, et c'est probable, alors il faut impérativement attaquer.
И даже тогда я не уверен что у нас получиться. Позволь мне спросить тебя о чем-то.
Et même comme ça, ce n'est pas certain qu'on y arrive.
Если Слейдов не приглашали, а я уверен, что нет, Траск и Армбристер могли бы договориться о сделке, тогда войны не будет.
Si le raid est jugé inopportun, ce dont je suis sûr, et si Trask etArmbrister s'entendent, il n'y aura pas de guerre.
Моя мама умерла когда мне было 3 года, и я уверен, что папа тогда делал все, что мог.
Maman mourut quand j'avais 3 ans Papa fit de son mieux
Тогда дай-ка я сверюсь со второй статьёй Конституции, потому что я не уверен, может ли этот кабинет
Laissez-moi relire la Constitution.
- Тогда твоего босса арестуют, потому что я совершенно уверен, что это противозаконно.
Il sera arrêté. C'est illégal.
Отлично. Тогда я сдам тебя "QT". Уверен, Гейтс с радостью возьмёт тебя назад.
Bon, alors je vous raméne à Q.T. Gates serait ravi de vous revoir.
Продолжая свою недостойную игру, он покорил сердце моей единственной воспитанницы. тогда как его намерения, я абсолютно уверен, были сугубо финансовыми.
Puis, il s'est fait aimer de ma pupille alors qu'il n'en voulait qu'à son argent.
Я не уверен, что мы тогда заметили Ахерон.
Ce n'était peut-être pas l'Acheron.
Я хотел с тобой кое-о-чём поговорить, но тогда не был уверен.
Je voulais te parler d'un truc, mais je ne savais pas si ça allait se faire.
Тогда наша квартира была на третьем этаже, поэтому я не уверен в правдивости этой части истории, но дядя Маршалл клянется, что так все и было.
Mais notre appartement était au 3ème étage, alors je ne suis pas sûr que cette partie est bien vraie, mais oncle Marshall jure que ça s'est passé.
Что бы я тогда не увидел, уверен, это было не к добру.
D'après ce que j'ai vu dans ma tête, c'était pas bon du tout.
Тогда, я не уверен, что знаю что по-твоему произойдет, когда дело будет закрыто.
Donc je ne suis pas sûr de ce que tu penses qu'il arrivera quand l'affaire sera terminée.
Тогда я не уверен, что знаю, что, по-твоему, произойдет, когда дело будет закрыто.
Je ne sais pas si tu avais pensé à ce qui se produirait à la fin de l'affaire.
Не уверен, что могу сказать это, не будучи снисходительным, но тогда ты ошибочно решишь, что я тебя уважаю, поэтому... ты ребенок.
Pas sur que je puisse dire ça sans être condescendant mais vous auriez la fausse impression que je vous respecte, Donc... Vous êtes une gamine
Я не уверен точно что я буду делать дальше, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, и я знаю, что хочу начать работать, но я думаю, что тебе стоит делать то, что ты хочешь, и тогда - - может быть тогда я буду учитываться в твоем списке.
Je ne sais pas exactement ce que je vais faire ensuite, et je sais que je veux mettre mes idées en application, et je veux commencer à travailler, mais je pense que tu devrais faire ce que tu veux faire, et puis... et puis peut-être que tu seras l'un des facteurs.
Я уверен, что обсуждали. Нет, нет, Оливия тогда еще не приехала.
Non, c'est nous qui en avons parlé.
Я тогда изучал технологию рекомбинации генов и был уверен, что смогу создать такого, но мои родители не захотели достать мне орлиные яйца и львиное семя.
J'étudiais la recombinaison de l'ADN et je pensais pouvoir en créer un, mais mes parents ont refusé d'obtenir l'œuf d'aigle et le sperme de lion.
Я уверен, этого достаточно, чтобы переждать одну ночь. Тогда пойдемте, мистер Кленнэм.
Je suis sûr que ça ira pour la nuit.
Ты знаешь, я не совсем уверен о чём этот документальный фильм, но если он, по существу, для опровержения слова Божьего, тогда я не заинтересован в продолжении этого интервью. Хорошо?
Je ne suis pas sûr du contenu de votre documentaire, mais s'il s'agit de réfuter la parole de Dieu, on arrête là.
Тогда, судя по тому, что я прочитал о вас... Я уверен, что мы сможем оформить вас... как выдающегося артиста.
D'après ce que je vois à votre sujet, je suis sûr que nous pourrions vous qualifier, au vu de vos extraordinaires capacités, d'artiste accompli.
Я даже не уверен, что понимал тогда что происходит, я был так молод.
Je n'avais peut-être même pas réalisé. J'étais très jeune.
Тогда я в себе уверен.
Si ce n'est pas de la pression!
Тогда, я уверен он надеялся на что-то лучшее чем техподдержка.
Il espérait que je réussirais.
Тогда, я уверен что последнее что ты бы хотела сделать это узнать, кем вы будете в Компании.
Je suis prêt à parier que tu ne voulais surtout pas voir avec qui tu couchais.
Ок, если это то, что ты чувствуешь, тогда... мой папа и его девушка в машине, и я уверен, они буду счастливы зайти и провести время со мной. - Но я посижу с ребенком.
Dans ce cas, mon père et sa copine sont dans la voiture, ils seront sûrement heureux de rester avec moi, mais je garde le bébé.
Конечно, это бы тогда не принесло мне столько удовольствия. И я уверен, что не получил бы эту великолепную заставку.
Bien sûr, ça n'aurait pas été aussi marrant et je n'aurais pas capturé ce bel économiseur d'écran.
И даже тогда, я не уверен в победе.
Quand bien même, la victoire serait incertaine.
Ну, тогда, я уверен она рада что встретила тебя.
Je suis sûr qu'elle était contente de t'avoir connu.
Я уверен, что ты... правильно поступишь и будешь готов сказать "да" или "нет" именно тогда, когда это будет нужно.
Je vais m'assurer que... Tu prennes le bon chemin, dises oui ou non que tu répondes bien,...
Понимаете, я... я просто... я не мог быть тогда уверен на 100 %.
Non, je n'étais pas sûr que vous soyez déloyal en soi.
Но тогда была другая ситуация я стрелял, потому что не был уверен.
Mais dans le cas présent, moi aussi, j'aurais tiré. Et d'ailleurs je l'ai fait, car j'avais un doute.
Послушай, я даже не уверен что на этом компьютере, но если мои догадки верны.. тогда, да.
Je ne suis même pas sûr de ce que c'est, mais si j'ai raison, alors oui.
Будь я уверен тогда, что у вас с Саванной все серьезно, я себя не вел бы так.
Si j'avais su que Savannah resterait avec toi, je ne t'aurais pas traité ainsi.
Я уверен ты слышал, учитывая что это был твой колдун который спас нас тогда.
J'en suis sûr. Vu que ton sorcier nous a sauvés.
Тогда я не уверен, что могу чем-то помочь.
- Alors oublie.
Также я уверен, что тогда он оглянется назад и вспомнит тех, кто смог преодолеть трудности и организовать большинство голосов казначею Заджаку в своих районах.
Et je sais aussi qu'il regardera en arrière et se rappellera de ceux qui auront surmonté les difficultés, et donné une majorité au trésorier Zajac dans leur circonscription.
Что ж, Брайан, если ты так уверен в себе, тогда давай переместимся на пять лет в будущееЮ и ты сможешь доказать что я не прав.
Si tu es si sûr de toi, allons cinq ans dans le futur, pour prouver que j'ai tort.
Я уверен, она дала тебе, нехилую сумму денег, но деньги заканчиваются, и тогда ты оказываешься в таком месте.
Je suis sûr qu'elle vous a donné beaucoup à l'époque, mais vous n'avez plus rien, et avez fini dans cet endroit.
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139
тогда я пошёл 21
тогда я 288
тогда я надеюсь 25
тогда я подожду 18
тогда я пошла 17
тогда я тоже 32
тогда я думаю 95
тогда я полагаю 39
тогда я пойду 139