English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Тогда я уйду

Тогда я уйду Çeviri Fransızca

108 parallel translation
Тогда я уйду.
Non, j'étais là avant vous. Alors, je m'en vais.
Тогда я уйду.
Tu peux me dire de partir.
- Хорошо, тогда я уйду.
- Parfait, donc je m'en vais.
Если они там и их много,.. ... тогда я уйду.
S'ils y sont et que ça se présente mal, je me casse.
Мне нужно время, чтобы завершить становление и тогда я уйду.
J'ai besoin de temps... Pour finir de devenir. Ensuite, je disparaîtrai.
Отлично. Тогда я уйду.
Alors c'est moi qui m'en vais.
Отлично, тогда я уйду. Подашь полотенце? Нет.
- je pars. passe-moi une serviette.
Тогда я уйду из самураев и стану крестьянином.
Le moment venu, je laisserai tomber le statut de samouraï pour me faire fermier.
Боюсь, моим ответом, будет предложение : выкуси. - Тогда я уйду!
Tu as toussé à notre offre de paix, alors tu dois mourir.
- Тогда я уйду! - Тогда ты не уйдешь.
- Je démissionne!
Тогда я уйду.
Je m'en irai, alors.
Если ты скажешь мне, что он тебя никогда и пальцем не трогал, никогда, даже на секунду, тебя не пугал, тогда я уйду прямо сейчас.
Si tu me dis qu'il n'a jamais levé la main sur toi, qu'il ne t'a jamais fait peur une seule seconde, je m'en irai tout de suite.
Хорошо, тогда я уйду.
Bien. Alors je m'en vais.
Посмотри мне в глаза и скажи. Тогда я уйду.
Regarde-moi droit dans les yeux, dis-le-moi, et je te laisserai tranquille.
Они уедут, когда поймут, что кейс пропал. И тогда я уйду.
Ils vont partir quand ils verront qu'elle n'est plus là, et je partirai après.
Тогда я уйду. Рады?
C'est moi qui vais partir!
Тогда я уйду!
Je te laisse... Je pars!
Тогда я не уйду.
Alors je reste.
Если я не найду её, я не найду его, а если я не найду его тогда у вас будут проблемы.
Et si j'échoue, je ne le trouverai pas, et si je ne le trouve pas, ça ira mal pour vous.
Тогда я не уйду!
Je ne partirai pas!
- "Утро туманное"... - Тогда уйду я!
Dans ce cas, c'est moi qui m'en vais.
Hу, тогда уйду я.
D'accord. Dans ce cas, je sortirai.
Ты мне этого не говори, потому что тогда я тотчас уйду.
- Si tu dis ça, je m'en vais.
Ну тогда ему лучше показать свои уши быстрее или я уйду.
Il a intérêt à pointer ses oreilles très vite ou je m'en vais.
Поэтому сейчас я уйду, но я вернусь через какое-то время. И тогда я с удовольствием схожу с тобой в кино и поужинать.
J'y vais, mais je reviens bientôt, et là, oui, j'adorerais aller au resto et au ciné.
- Без Дуката я не уйду. - Тогда вам придется остаться.
Je ne partirai pas sans Dukat.
Я здесь потому, что хочу этого. И уйду тогда, когда захочу, ясно?
Je suis venu de plein gré, je pars si je veux.
Если ты не наймёшь их, тогда скажи сразу, и я уйду.
Si tu ne veux pas engager ces personnes, dis-le, je démissionne.
Это была всего лишь пощёчина, но я ему тогда сказала : "Ещё раз - и я уйду от тебя."
Il m'avait frappée, pas fort, et je lui ai dit que... s'il recommençait, je le quitterais.
Хорошо. Тогда ты уходи. Я не уйду.
Ce dernier a du mal à faire vire sa famille.
Хорошо, я тогда уйду
Très bien, je m'en vais alors.
Играешь у меня на нервах, но я этого не допущу. Тогда я пойду один.
Dis donc, ça doit être sympa de flirter sur le Net.
Тогда уйду я.
Je vais le faire moi-même.
Тогда я задам вопрос, и сразу уйду.
Je peux te poser encore une question? Apres, je m'en vais.
- Я уйду тогда, когда сама буду готова.
- Je ne partirai que les pieds devant.
Если я уйду, тогда погибнут эти люди.
Si on fait ça, ces gens mourront.
Я думаю, должно же быть у него что-то, что бы он не хотел никому показывать, и когда я найду это "что-то", тогда, может быть я пойму, с кем имею дело.
doit avoir quelque chose qu'il ne veut pas dévoiler. Quand je l'aurai trouvé, je saurai à quoi j'ai affaire.
Если хочешь сделать уход легким для меня, позволь мне избавиться от оффисного хлама, который мне мешает, тогда мы сможем заняться этим на столе, перед тем как я уйду.
Si tu me facilites les choses, si tu me laisses voler toutes les fournitures de bureau, on pourrait le faire sur la table avant que je ne parte.
Брайс предал все во что я верила, и если ты когда-либо снова обвинишь меня в этом, тогда я просто уйду.
Si tu ne me fais pas confiance, je n'ai plus rien à faire ici.
- Тогда я возьму вину на себя и уйду с поста президента.
- Je prendrais la responsabilité et démissionnerais.
Если я уйду и у меня в другой больнице всё сложится, они передумают. И что тогда?
Si je vais bosser dans un autre hôpital, il changera d'avis.
Может быть, там я найду еще кого-то, такого же упыря, как я, и тогда у меня будет приятная компания.
Peut-être que là-haut, je pourrais rencontrer plus de gens de mon espèce.
Если мне никогда не повезет так же, как тебе, если я не найду никого, если я никогда не влюблюсь, тогда... хотя бы я попытаюсь получить то, что есть у тебя.
Si je n'ai jamais ta chance, si je ne trouve jamais personne, si je ne tombe jamais amoureux, alors... au moins je vais essayer d'avoir ce que tu as.
Нет, если я не один, если я пойду кое с кем, тогда у нас будет целых четыре колеса...
Pas si je ne suis pas seul, si j'emmène quelqu'un, Alors là, on aura les 4 chandelles, le carré sera bouclé.
Ну, хорошо. Не хотите покидать моего кабинета? Тогда уйду я.
Puisqu'il en est ainsi, si vous ne quittez pas mon bureau, c'est moi qui vais sortir.
Тогда приготовь мне кувшин горячей воды. Надеюсь кувшин у тебя есть? Я думаю кувшин я найду.
Tu pourrais me préparer un bol d'eau chaude.
Пароль : Тогда я просто соберу вещи и уйду!
Code : j'emballe mon affaire et je pars.
Тогда тебе лучше убедиться что я отсюда уйду.
Faites-moi sortir vivant d'ici.
Но я уйду. И тогда ты пожалеешь.
Mais je partirai, et vous en serez désolé.
Если нет, тогда я очень смущена, и я оставлю вас, и уйду, и не буду спрашивать снова, может ли Макс прийти на вечеринку.
Si ce n'est pas le cas, je serais très gênée, je m'en irais, et je ne demanderais plus si Max peut venir à la fête.
Если это то, что ты чувствуешь, тогда я закончу работу и уйду. Ладно.
Ok...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]