Третьих Çeviri Fransızca
295 parallel translation
Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
Troisièmement, c'est un vaurien, deuxièmement, c'était un bon coup, et premièrement, laisse tomber.
В-третьих, настоящим я навсегда отказываюсь от претензий на имущество и все титулы которые мне были даны...
"Troisièmement, je renonce définitivement à tous mes titres..."
В третьих, ты оскорбил важный государственный орган.
Trois, vous venez d'insulter un organe fondamental de l'état.
У одних решетки скрещенные, у других треугольные, у третьих круглого сечения.
Certains ont les barreaux en croix, en triangle, en cercle.
В-третьих : когда это произойдет они нанесут ответный удар всем, что они имеют.
Point 3 : Ensuite, ils paniqueront et enverront tout leur arsenal.
В третьих... Я не умею ни читать, ни писать.
Tertio... parce que je ne sais pas lire, pas même écrire.
В-третьих, не помешает исследовать поверхность планеты.
Troisièmement, un examen de la planète s'impose. Ma mission?
В-третьих, это уникальное произведение, выполненное на человеческой коже, причем на великолепной коже.
Troisièmement, c'est une oeuvre unique au monde, elle est tatouée sur peau humaine.
В-третьих, он снова их покупает, но уже за очень высокую цену используя своих людей.
Troisièmement : il les leur rachète à un prix très élevé grâce à ses hommes.
В третьих : отморозок ничего не взял.
2 ) Le garde du corps était sorti.
Если моих секундантов не будет, позовите третьих.
Pas là. Qu'ils aillent voir les témoins de mes témoins.
Не будет третьих, идите к четвертым.
Ou les témoins des témoins de mes témoins.
Используя инсинуации, слухи от третьих лиц,.. .. представив бездоказательные обвинения, анонимных источников.. .. и весьма устрашающие заголовки..
Usant d'insinuations, de ouï-dire, d'accusations gratuites, de sources anonymes, et de gros titres à la une, le "Post" a malignement cherché à accréditer une collusion entre la M.B. et le Watergate.
В третьих, если бы Мария зачала ребенка через уши : она и рожать должна была бы через уши.
3o : si la Vierge Marie avait conçu par les oreilles, elle aurait dû enfanter par les oreilles.
Или, в третьих, досье на человека было уничтожено.
Et tertio, le dossier de ce type a été détruit.
Ты любишь продаваться, скотина. Мне приходится. Во-первых, мне мало платят... во-вторых, жена все отбирает... и в-третьих, брать у вас - мой гражданский долг.
alors toujours prêt à accepter un pot de vin... mais je suis bien français, primo je suis pas bien payé... secondo ma femme prend tout l'argent... troisièmement vous empruntez à vous c'est presqu un devoir civique.
В-третьих, вы устанавливаете мне жесткие временные рамки.
Troisièmement, vous y fixez un délai.
В-третьих мы должны бросить вызов англичанам.
Troisièmement : nous devons défier les Anglais.
В-третьих, в доме у полицейского.
Trois, ça se passe chez un flic.
Две третьих домов в Британии находятся внутри возможных очагов пожаров.
2 / 3 des maisons Anglaises sont susceptibles d'être touchées.
Во-первых, цифры... во-вторых, цифры... и в-третьих, цифры.
Deuxièmement, le nombre. Et troisièmement, le nombre.
В-третьих, младшая дочь принцесса Елизавета в-четвертых Франсис, дочь его младшей сестры, и в-пятых ее дочь Джейн.
Frances, fille de sa plus jeune sœur, En 5, sa fille, Jane.
И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
Trois, nous voulons fonder une école. Elle servira aux enfants pauvres, non par les coups ou les récompenses, mais par l'amour et les soins.
В-третьих, я заплатил за источник, а не за цистерны. По-моему, цистерны с водой заменят воду из источника.
Viens avec ton mulet... tu auras droit à 150 litres d'eau par jour, comme nous tous.
И в-третьих, из-за частой потери душевного равновесия мистером Палмером наблюдаемой многими после смерти его дочери.
Et enfin, de l'instabilité notoire de M. Palmer depuis la mort de sa fille.
В-третьих, Лёген - морской офицер, его дело должно расследовать Морское ведомство.
On connaît vos méthodes. Trois, il est un marin. Son affaire sera instruite et jugée par des marins.
А в третьих, Клиффорд мог сказать ему что-то, чего он знать не хотел.
Trois, Romey lui a peut - être dit une chose interdite.
У одних есть еда, у других руда, у третьих - вода.
Certains ont l'eau, d'autres du minerai.
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
Et troisièmement, j'aurais du peut-être commencer par là, je réponds ainsi au désir exprimer par ma très noble protectrice Lady Catherine de Bourgh!
В-третьих, полис не покрывает страховку.
Trois, la police ne la couvrait pas. J'ai sept lettres.
А в третьих, иногда, прежде чем отключиться, ты решаешь, что настало время быть честным со всеми.
Et enfin, en se saoulant, on peut avoir tendance à sortir aux gens leurs quatre vérités.
Во-первых, ты встречалась с капитаном Бодеем, во-вторых, Ворф его ненавидит, а в-третьих... и мы это много раз обсуждали... у капитана Бодея череп прозрачный.
Vous êtes déjà sortie avec lui, Worf le déteste et détail dont nous avons souvent parlé, il a le crâne transparent.
В-третьих, целую тебя очень крепко.
Bon et puis troisièmement, voilà, je t'embrasse comme un fou.. de toute façon.... Ah!
В-третьих : найдите информатора.
Trois : Qu'on trouve l'informateur.
и, в-третьих, она на Променаде, где и будет проходить обмен пленниками.
Enfin, on est sur la Promenade, où l'échange est prévu.
В-третьих, меня заставили.
Et ils m'ont pincé.
В-третьих, Джолинар всё таки сбежала...
tertio, Jolinar s'est bien enfuie.
В-третьих, Хойнс сказал, что не говорил с тобой, и я ему верю.
Tertio, Hoynes affirme ne rien t'avoir dit.
У нас остается места на целых две третьих человека!
Il reste assez de place pour 2 / 3 d'un locataire.
А в-третьих, охренеть какой озабоченный = )
Troisièmement, toujours excité comme c'est pas possible.
В-третьих.. ты скучал по мне = )
Troisièmement... je te manquais.
В-третьих, меня от тебя тошнит и любой из этих парней... был бы лучшим партнером, чем ты, даже Фез.
Troisièmement, tu me rends malade, et tous les gars ici... seraient meilleurs partenaires que toi, même Fez.
И сделаю я это быстро. Это в-третьих.
Tertio ça ne va pas traîner.
В-третьих, тебе никогда нельзя расслабляться.
Tu ne peux pas craquer. Tu ne peux pas faire... dans la journée.
И в-третьих, найди себе... классическую красотку.
Troisièmement, trouve-toi un canon de beauté.
А в-третьих и в-четвёртых - да, он классный парень и хорошо ко мне относится, но у него нет чувства юмора.
Tertio, et quarto, c'est un type génial et il m'aime bien mais il n'a aucun humour.
В-третьих...
3...
В-третьих, еду в Тулузу к Софи.
Quatrièmement...
И, в-третьих, Долли?
Et la troisième, Dolly.
В-третьих...
Numéro trois...
- Что было в-третьих?
C'était quoi le numéro trois?
треть 24
третье 245
третья 182
третьего не дано 24
третья стадия 16
третьего 24
третье место 30
третью 16
третья линия 24
третье 245
третья 182
третьего не дано 24
третья стадия 16
третьего 24
третье место 30
третью 16
третья линия 24