Ты болеешь Çeviri Fransızca
131 parallel translation
- Не расстегивайся, ты болеешь
Je dois m'occuper de tout!
Ну да, ты болеешь, поэтому он здесь.
- Tu ES malade. C'est pour ça qu'il est là.
Давно ты болеешь за "Дьяволов"?
Tu es fan des Devils depuis quand?
Это потому что ты болеешь за "Рейнджеров" и знаешь, что это их расстроит.
Tu es pour les Rangers, et tu sais que je les dérange!
Ты болеешь.
Tu es malade.
- А за кого ты болеешь?
- Pour qui tu es?
Друг, чем ты болеешь?
Tu as eu quoi?
Так чем ты болеешь?
Tu as eu quoi?
Кажется, сюда нужно поставить еще одну кровать Ты болеешь посильнее меня
Je vais amener un autre lit ici. Tu es plus malade que moi.
И что ты болеешь как собака, кашляешь до посинения и все такое.
Que tu es malade comme un chien, que tu crache tes bronches...
Если ты болеешь, надеюсь, скоро поправишься.
Si vous êtes malade, je vous souhaite un bon rétablissement.
Ты болеешь?
T'es malade?
- Ты болеешь за Никс?
- Tu aimes les Knicks?
- Так ты болеешь за Пакерс?
- Vous êtes un fan des Packers?
Милая, ты болеешь или всегда такая мертвецки бледная?
Tu n'es pas bien, ma chérie? Tu es pâle comme la mort.
- Я слышал, ты болеешь. Да, точно.
- Il paraît que tu es malade.
Горячая и прекрасная и ты хочешь отправиться туда, и когда ты прибываешь туда, тебя кусает комар... отчего у тебя малярия и ты болеешь всю свою оставшуюся жизнь.
C'est chaud, c'est magnifique, tu veux y aller, mais quand tu y vas Tu te fais piquer par les moustiques, tu attrapes la malaria et tu restes malade toute la vie
Ты болеешь? Громче!
Tu es malade ou quoi?
Так что, ты болеешь за "Никс"?
Vous êtes fan des Knicks?
- И каким местом ты болеешь?
La pro de quoi?
Чем ты болеешь?
Qu'est-ce que tu as?
Дорогая, люди... знают, что ты болеешь.
Chérie... tout le monde sait que tu es malade.
Ты болеешь?
Tu es malade?
- Ага. - Ты болеешь...
- Si on est malade...
? Если ты болеешь, то ты болеешь.
Si vous êtes malade, vous êtes malade.
Слушай, если ты болеешь, могу привезти тебе куриный бульон.
Si tu es malade, je pourrais t'apporter de la sopa de póllo.
Ты куда? Ты разве не болеешь?
Je te croyais souffrante... où vas-tu?
Глупенькая! Ты же вроде болеешь?
ldiote, tu as oublié que tu es malade?
Теперь понимаю, почему ты не болеешь за "Стилерз"
Pas étonnant qu'ils t'aient remplacé dans l'équipe!
Сегодня болеешь ты, а диагноз ставлю я.
Alors, aujourd'hui, c'est toi le malade et c'est moi qui te soigne.
Ты до сих пор болеешь за бейсбол?
Tu es toujours un fan de baseball?
Ты болеешь?
Tu es malade, hein?
Почему ты не сказала, что болеешь?
Pourquoi avoir caché ton état?
К тому же ты чем-то болеешь.
En plus, tu couves un truc.
А ты даже не болеешь?
Et tu n'encourages pas?
Ты за кого болеешь?
Moi je suis pour la plus... heu..
- Ты за них не болеешь, я понимаю.
- Ce n'est pas votre club à ce que je vois.
Ты никогда не болеешь, зато я болею.
Vous ne tombez pas malade.
- Мне сказали, что ты болеешь.
On dit que tu es malade.
Файлан, ты больше не болеешь?
Failan, tu n'es plus malade?
Ты ничем не болеешь.
Tu n'es pas malade.
- Я ему говорю, что ты болеешь... но, знаешь, я больше не смогу вешать лапшу ему на уши. Слушай, я приду позже.
Écoute, je vais descendre tout à l'heure.
- Ты за кого болеешь?
- Ton équipe préférée, c'est quoi?
Когда болеешь, ты сделаешь что угодно, лишь бы почувствовать себя лучше.
Quand on est malade, on doit s'accorder des petits plaisirs.
А в госпитале правила таковы, что ты должен оставаться дома, когда болеешь,
La politique de l'hôpital est de rester chez soi si on est malade.
Так, ну, если ты никогда не болеешь, то у тебя в крови нет антител.
Si t'as jamais été malade, tu n'as pas d'anticorps.
Да, мистер нездоровое питание с тех пор, как ты стукнулся головой, ты всё болеешь.
M. Malbouffe, depuis ta blessure à la tête, tu as cumulé les pépins.
Ты что, болеешь?
- Tu te sens mal?
В смысле, ты же всё равно болеешь, и ты едва его видишь.
Tu es barbouillé et tu ne le vois pas souvent.
Ты этим болеешь!
C'est ça ton problème? La maladie des gros-culs, Michael?
Извини, что перебиваю, но ты сам за какую сборную болеешь?
- Excuse-moi de t'interrompre, c'est quoi votre équipe nationale?
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты боец 43
ты больна 152
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты боец 43
ты больна 152
ты боишься того 24
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты больше 68
ты большая девочка 19
ты большой 24
ты босс 84
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты боялся 49
ты больше 68
ты большая девочка 19