English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты все поняла

Ты все поняла Çeviri Fransızca

275 parallel translation
Ты все поняла, бабушка?
- T'as compris?
Ты все поняла?
Vous avez compris?
Ты все поняла.
Tu as compris.
- Ты все поняла?
- Tu as tout compris? - Oui, j'ai tout compris.
Ты все поняла?
Est-ce que tu comprends?
Ты все поняла?
Je te file 5 dollars et tu rentres.
Никуда не уходи. Я сейчас к вам поднимусь. Ты все поняла?
Je remonte tout de suite, compris?
Анна, нет, ты не так всё поняла...
Anna... Vous faites erreur.
Я тебе это все говорю чтобы ты меня правильно поняла, когда я скажу остальное.
J'essaie juste de te dire cela pour que tu comprennes ce que je vais dire.
Помнишь тот день в Шервудском лесу? Я впервые тогда поняла, что ты все делаешь правильно, а мы не правы.
Dans la forêt de Sherwood, j'ai enfin compris que vous aviez raison et nous, tort...
И это все, что ты поняла из моих слов?
C'est tout ce que tu retiens?
Я не все поняла, но ты все время говорил одно слово.
C'était pas clair, mais j'ai entendu souvent le même mot.
Ты поняла всё, что я сказал, дорогая?
Tu as compris ce que je t'ai dit.
Нет, ты всё не так поняла.
Tu n'as rien compris.
Я уверена, что ты поняла все это неверно.
Tu ne peux pas comprendre.
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Je l'ai su quand vous avez sifflé.
Хоть я и много смеялась, но все же поняла. Что ты поняла?
J'avais beau avoir l'air de rigoler, j'ai quand même compris!
Ты все прекрасно поняла, не морочь голову.
Tu sais bien... Tu me prends pour qui?
- Я думал, ты сказала, что все поняла.
- Je croyais que vous aviez compris. - En effet.
Ты что-нибудь поняла про космическое самосознание и всё это дерьмо?
La conscience cosmique et le reste, tu comprends?
Ты всё поняла. Только не можешь справиться с этим.
Vous le savez, mais vous ne pouvez l'accepter.
Я думал, ты всё поймёшь. Конечно, я всё поняла.
Bien sûr que je comprends.
Сказали, надо всё заколотить досками. "Заколотить", ты поняла?
Ils voulaient barricader la maison. Barricader, tu te rends compte?
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Je veux que tu saches... que j'ai entendu tout ce que tu as dit.
Ты все не так поняла.
Tu as tout faux.
Прости, ты всё не так поняла. Я даже отдалённо не проявляю интереса.
Désolée, c'est un malentendu, je ne suis pas intéressée.
Ты мог рассказать мне, и я бы все поняла.
Ça ne m'aurait pas dérangée.
Ты все правильно поняла
C'est exactement ça.
Не знаю, как ты их истолковывал, но я все поняла.
Je crois que c'est toi qui comprends mal. Moi non.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mais j'ai appris à te connaître et j'ai compris que tu étais aussi désorienté que les autres.
Когда ты тут разнюхивал все, словно пес, я сразу поняла, что ты еще появишься. Мам, ради Пита!
Dès le premier jour, quand je vous ai vu renifler comme un chien, je savais que vous reviendriez.
- Ты все еще не поняла свою роль?
- Tu n'as toujours pas compris ton rôle.
Ты всё не так поняла.
Vous prenez ça de travers!
Хелен, ты все не так поняла.
Tu te trompes. Quel con je fais
Ты уверена, что все верно поняла?
- Tu es sûre d'avoir bien compris?
- Виллоу, что здесь ты делаешь? - Я, наконец, все поняла.
- willow, qu'est-ce que tu fais là?
- Видишь ли, я сегодня поняла... что ничего идеального нет. - Но... И ты не можешь распланировать всё.
Ce que j'ai compris, c'est que rien n'est parfait et qu'on peut pas tout prévoir.
- Да, ты все правильно поняла!
Exact.
Ты бы все равно не поняла их, даже если бы умела читать.
Vous n'auriez rien compris si je vous avais expliqué.
Ты все поняла?
Tu m'écoutes?
Ты всё это поняла из того, что я сказал?
T'as interprété ça comme ça?
- Ты всё не так поняла.
- Tu te plantes.
прости, что я так пристала, но я все еще не поняла ты отчим Маркуса, но не живешь ни с ним, ни с его матерью
Excuse-moi de revenir à la charge, mais je n'ai pas tout compris. Tu es le beau-père de Marcus, mais tu ne vis ni avec lui, ni avec sa mère.
все прояснилось на Рождество, когда ты... ты снова ничего не поняла!
Je ne m'en suis rendue compte qu'à noël quand tu... Tu n'as absolument rien compris, comme toujours!
Насколько я поняла ты всё знала.
J'imagine que tu étais au courant.
Потому что я поняла что все еще чувствую боль и злость за все то время, что ты мне изменял.
Parce que j'ai réalisé que j'étais encore blessée et fâchée de toutes les fois où tu m'as trompé.
Я поняла, что ты позлить его хотел, а все же приятно.
Je sais que c'était pour l'enrager mais ça m'a fait du bien.
- Нужно, чтобы ты все сама поняла.
- Parce qu'il faut que tu comprennes.
Воже мой, разве ты не поняла, что я всё это время был влюблён в тебя?
Tu ne savais pas que je t'aimais depuis longtemps?
Ты, наверное, что-то не так поняла. Нет, я все правильно.
- C'est un gros malentendu!
Ты все не так поняла!
- C'est pas ce que tu crois!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]