Ты всегда так поступаешь Çeviri Fransızca
30 parallel translation
Ты всегда так поступаешь.
Tu me fais toujours ça.
Ты всегда так поступаешь?
ho, c'est toujours à sens unique avec toi.
- Почему ты всегда так поступаешь?
- Pourquoi tu fais toujours ça?
Почему ты всегда так поступаешь?
Pourquoi tu fais toujours ça?
Ты всегда так поступаешь.
Fuis! C'est toujours pareil.
Ты всегда так поступаешь, всегда страдают окружающие.
Toi et tes affreuses petites combines, toujours aux dépens des autres.
Ты всегда так поступаешь, рассказываешь, какая ты несчастная, и у тебя нет друзей, я же сидел прямо перед тобой!
Tu fais toujours ça, tes conneries de "pauvre de moi" et comme tu n'as pas d'amis... - Je me tiens en face de toi!
Почему ты всегда так поступаешь?
Pourquoi tu agis toujours comme ça?
Ты всегда так поступаешь!
Tu fais toujours ça!
Ну почему ты всегда так поступаешь?
Pourquoi fait tu toujours ça?
Почему ты всегда так поступаешь?
Pourquoi fais-tu toujours ça?
Ты всегда так поступаешь.
Jesus, tu fais toujours ça.
Ты всегда так поступаешь?
C'est ce que tu fais?
Роуз... Почему ты всегда так поступаешь?
Rose... pourquoi fais-tu toujours ça?
Это первый раз, как твоя мама умерла, или ты всегда так поступаешь, когда проигрываешь?
C'est la première fois ou c'est chaque fois que tu perds?
- Ты всегда так поступаешь.
- Comme toujours.
Ты всегда так поступаешь.
Tu me fais toujours le même coup.
- Нет, ты всегда так поступаешь, Фил.
- Vous faites tout le temps ça, Phil.
Ты разве всегда знаешь, почему ты поступаешь так, а не иначе?
Tu peux toujours expliquer tes actes, toi?
И ты поступаешь так всегда.
Et tu fais ça tout le temps.
Почему ты всегда так со мной поступаешь?
Et merde. Pourquoi tu me fais ça?
Ты всегда так поступаешь.
Comme toujours.
Ты всегда так со мной поступаешь. Бросаешь меня из-за женщины, с которой у тебя даже нет никаких шансов.
Tu me lâches pour des filles avec qui t'as aucune chance.
"Вот всегда ты так поступаешь, говна кусок!"
"Tu fais toujours ça, espèce de merde!"
Ты всегда со мной так поступаешь!
Crétin. Tu me fais le coup à chaque fois.
Разве ты не всегда так поступаешь?
N'est-ce pas ta façon habituelle d'agir?
Сара, ты со мной всегда так поступаешь.
- Sarah, tu fais toujours ça!
Ты поступаешь так как всегда поступала.
Tu fais la même chose que tu fais toujours.
Ты всегда поступаешь так, как будто... не знаю... хочешь быть лучшим другом, чем я.
Tu fais tout pour être un meilleur ami que moi, c'est ça?
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65