English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты всё портишь

Ты всё портишь Çeviri Fransızca

161 parallel translation
В очередной раз ты всё портишь.
Encore une fois, vous incommodez votre entourage!
- Вечно ты всё портишь.
Pourquoi tu ruines mon fantasme?
Ты всё портишь!
Vous me foutez tout en l'air!
Ты всё портишь.
Vous vous trompez.
Это лучшее, что со мной случалось, а ты всё портишь!
C'est la meilleure chose qui me soit jamais arrivée et tu gâches tout!
Ты всё портишь!
Ne gâche pas tout.
Ты всё портишь!
Vous allez tout gâcher!
Почему ты всё портишь?
Pourquoi?
Боги требуют жертву. А ты всё портишь.
Les dieux veulent un sacrifice, vous gâchez tout!
- Вечно ты всё портишь. Да.
- Faut vraiment que tu gâches toujours tout.
Ты всё портишь.
Tu gâches tout.
— Ты все портишь.
Faites ce qu'il dit.
Оружие не будет частью жизни моего мальчика. Почему ты всегда всё портишь?
Tu gâches toujours tout, maman...
Ах, ты только все портишь!
- Viens te coucher.
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
Tu gâches tout! Tu es toujours inquiet, toujours mécontent.
Ты всегда всё портишь!
Tu gâches toujours tout.
Ты все портишь.
Vous gâchez tout.
- Это ты все портишь.
- C'est vous qui gâchez tout.
А ты все портишь.
Commence pas à la gâcher.
Ты сам себе все портишь.
Tu es en train de te saborder.
Ты портишь всё путешествие.
Tu es en train de gâcher notre voyage.
Я работаю над одним делом, а ты мне все портишь, старик!
Je bosse sur un coup, et tu fiches tout en l'air, vieux!
Нравится тебе это или нет, но ты вечно всё портишь.
Exactement. T'as vraiment déconné.
- Потому что мне наконец-то удалось заинтересовать его Ханукой а ты все портишь!
- Parce que! Il est enfin intéressé par Hanoukka. Tu fous tout en l'air!
- Почему ты вечно все портишь? Почему?
Pourquoi tu gâches toujours tout?
- Ты только всё портишь.
Complique pas tout.
А ты сейчас всё портишь.
Tu fous tout en l'air!
Ты всё бьёшь, портишь, пьёшь...
Tu gâches tout en faisant de la casse et en buvant.
Секигути, ты опять всё портишь?
Tu es venue pour mettre le bazar?
Ты не доволен, если всё не портишь - -
Tu n'es pas heureux tant que tu ne fais pas chier quelqu'un...
Почему ты все время все портишь?
Tu peux pas t'empêcher, parfois?
- Ты ещё больше всё портишь. Послушай, я всегда о тебе заботился.
- Je m'occupe de nous faire sortir.
Вечно ты портишь всё веселье.
Vous ruineriez une fête, même des funérailles.
Что-то плохо у тебя получается. Это ты все портишь Ты ведь врешь всем вокруг и, прежде всего, самому себе.
C'est toi qui fous la merde, tu mens tout le temps et à tout le monde!
- Мне надоело, что ты всё портишь.
Laisse-moi te dire ce qui va se passer.
Ты все время все портишь.
Faut toujours que tu foutes tout en l'air.
Каждый раз, когда я пытаюсь сделать что-нибудь, ты все портишь.
À chaque fois que je fais quelque chose, tu fous tout en l'air.
- Ты только все портишь. И очень сильно.
- Tu aggraves les choses.
Перестань, вечно ты все портишь!
Pourquoi tu fais toujours ça?
- Мы не можем держать тебя рядом, когда ты всё вокруг портишь!
On ne peut pas t'avoir avec nous pour te laisser tout gâcher!
Ты двигаешь и двигаешь мебель говоришь что-то все время а потом все портишь, как он и говорил.
Tu pousses et pousses, bouges les meubles, parles sans arrêt, et tu gâches tout, comme il l'a dit.
Ты сам все портишь.
Billy, ça marche du tonnerre.
Но я уже твоя, ты портишь все настроение.
Mais je suis déjà à toi, et tu ruines l'ambiance avec toute cette conversation.
Это невозможно. Я тебя прошу помочь, а ты все портишь!
Je te demande de m'aider, tu fais n'importe quoi.
Ты все портишь!
Tu fous tout en l'air!
Вижу сиськи. Ты все портишь!
Il y a des nichons par ici.
Почему ты все портишь?
Pourquoi tu gâches toujours tout?
Почему ты систематически все портишь?
Pourquoi est-ce que tu détruis tout ce que je...
Потому-что если нет если ты испортишь мне день свадьбы моей дочери, как ты всегда все портишь я оторву тебе нахуй яйца.
Si tu refuses, si tu gâches ce mariage comme tu as tout gâché, je t'arrache les couilles, putain!
Сначала ты ведешь себя великодушно и самоотверженно, а потом все портишь чем-то отвратительным или откровенно жестоким.
Tu fais quelque chose de généreux et désintéressé, et tu enchaînes avec un acte méchant, voire carrément cruel.
- Вечно ты всё портишь!
- Tu foires tout.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]