Ты все портишь Çeviri Fransızca
161 parallel translation
— Ты все портишь.
Faites ce qu'il dit.
А ты все портишь, убегаешь куда-то.
Tu gâches tout! Tu es toujours inquiet, toujours mécontent.
- Это ты все портишь.
- C'est vous qui gâchez tout.
А ты все портишь.
Commence pas à la gâcher.
- Потому что мне наконец-то удалось заинтересовать его Ханукой а ты все портишь!
- Parce que! Il est enfin intéressé par Hanoukka. Tu fous tout en l'air!
Что-то плохо у тебя получается. Это ты все портишь Ты ведь врешь всем вокруг и, прежде всего, самому себе.
C'est toi qui fous la merde, tu mens tout le temps et à tout le monde!
Каждый раз, когда я пытаюсь сделать что-нибудь, ты все портишь.
À chaque fois que je fais quelque chose, tu fous tout en l'air.
Перестань, вечно ты все портишь!
Pourquoi tu fais toujours ça?
Это невозможно. Я тебя прошу помочь, а ты все портишь!
Je te demande de m'aider, tu fais n'importe quoi.
Ты все портишь!
Tu fous tout en l'air!
Вижу сиськи. Ты все портишь!
Il y a des nichons par ici.
Почему ты все портишь?
Pourquoi tu gâches toujours tout?
Оружие не будет частью жизни моего мальчика. Почему ты всегда всё портишь?
Tu gâches toujours tout, maman...
Ах, ты только все портишь!
- Viens te coucher.
Ты всегда всё портишь!
Tu gâches toujours tout.
Ты все портишь.
Vous gâchez tout.
Ты сам себе все портишь.
Tu es en train de te saborder.
Ты портишь всё путешествие.
Tu es en train de gâcher notre voyage.
Я работаю над одним делом, а ты мне все портишь, старик!
Je bosse sur un coup, et tu fiches tout en l'air, vieux!
Нравится тебе это или нет, но ты вечно всё портишь.
Exactement. T'as vraiment déconné.
- Почему ты вечно все портишь? Почему?
Pourquoi tu gâches toujours tout?
- Ты только всё портишь.
Complique pas tout.
А ты сейчас всё портишь.
Tu fous tout en l'air!
Ты всё бьёшь, портишь, пьёшь...
Tu gâches tout en faisant de la casse et en buvant.
В очередной раз ты всё портишь.
Encore une fois, vous incommodez votre entourage!
- Вечно ты всё портишь.
Pourquoi tu ruines mon fantasme?
Секигути, ты опять всё портишь?
Tu es venue pour mettre le bazar?
Ты не доволен, если всё не портишь - -
Tu n'es pas heureux tant que tu ne fais pas chier quelqu'un...
Почему ты все время все портишь?
Tu peux pas t'empêcher, parfois?
- Ты ещё больше всё портишь. Послушай, я всегда о тебе заботился.
- Je m'occupe de nous faire sortir.
Вечно ты портишь всё веселье.
Vous ruineriez une fête, même des funérailles.
Ты всё портишь!
Vous me foutez tout en l'air!
- Мне надоело, что ты всё портишь.
Laisse-moi te dire ce qui va se passer.
Ты все время все портишь.
Faut toujours que tu foutes tout en l'air.
Ты всё портишь.
Vous vous trompez.
Это лучшее, что со мной случалось, а ты всё портишь!
C'est la meilleure chose qui me soit jamais arrivée et tu gâches tout!
- Ты только все портишь. И очень сильно.
- Tu aggraves les choses.
Ты всё портишь!
Ne gâche pas tout.
- Мы не можем держать тебя рядом, когда ты всё вокруг портишь!
On ne peut pas t'avoir avec nous pour te laisser tout gâcher!
Ты двигаешь и двигаешь мебель говоришь что-то все время а потом все портишь, как он и говорил.
Tu pousses et pousses, bouges les meubles, parles sans arrêt, et tu gâches tout, comme il l'a dit.
Ты сам все портишь.
Billy, ça marche du tonnerre.
Ты всё портишь!
Vous allez tout gâcher!
Почему ты всё портишь?
Pourquoi?
Но я уже твоя, ты портишь все настроение.
Mais je suis déjà à toi, et tu ruines l'ambiance avec toute cette conversation.
Боги требуют жертву. А ты всё портишь.
Les dieux veulent un sacrifice, vous gâchez tout!
- Вечно ты всё портишь. Да.
- Faut vraiment que tu gâches toujours tout.
Ты всё портишь.
Tu gâches tout.
Почему ты систематически все портишь?
Pourquoi est-ce que tu détruis tout ce que je...
Потому-что если нет если ты испортишь мне день свадьбы моей дочери, как ты всегда все портишь я оторву тебе нахуй яйца.
Si tu refuses, si tu gâches ce mariage comme tu as tout gâché, je t'arrache les couilles, putain!
Сначала ты ведешь себя великодушно и самоотверженно, а потом все портишь чем-то отвратительным или откровенно жестоким.
Tu fais quelque chose de généreux et désintéressé, et tu enchaînes avec un acte méchant, voire carrément cruel.
- Вечно ты всё портишь!
- Tu foires tout.
ты всё портишь 44
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64