Ты всё испортил Çeviri Fransızca
319 parallel translation
Ты всё испортил, Пьетро.
Tu as tout gâché.
Ты всё испортил. Меня до границы штата провожал полицейский эскорт, потому что у меня жена прямо сейчас рожает близнецов.
Une fois, j'ai même eu une escorte policière, parce que ma femme attendait des jumeaux.
Это ты всё испортил.
Gâche pas tout! C'est toi qui as tout gâché.
Ты всё испортил.
Tu l'as gâché.
Я приготовил это ожерелье на всякий случай, но ты, ты всё испортил!
Je voulais réserver ce collier pour une occasion, mais maintenant tu as tout gaché!
Я просил помочь мне раскрыть этого парня, а ты всё испортил. - Я знаю, что делаю.
Je te l'ai amené pour qu'on l'aide à s'en sortir, pas pour le faire fuir.
Ты всё испортил!
Tu as tout gâché!
Ты всё испортил, Джон.
Tu as tout gâché!
Я yжe скрyтил Рики Тана, но ты всё испортил.
Je tenais Ricky Tan et t'as tout fait foirer.
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Bien sûr, pour que tu fiches tout en l'air? Comme ce soir, quand tu as débarqué alors que je l'avais presque convaincue de renoncer.
- Ты виноват. Ты все испортил!
- De quel droit?
Это ты все испортил.
C'est votre faute!
- Ты сам всё испортил.
Qui a tout compliqué? Vous!
- Ты вчера нам чуть все не испортил!
Je t'ai cherchè toute la soirèe!
Ты чуть всё не испортил.
Tu as failli tout gâcher.
Это был сюрприз, а ты все испортил.
Tu as gâché tout l'effet de surprise.
Все было шло как по маслу. А ты взял и все испортил. Почему?
Tout marchait bien et tu as tout gâché.
Ты хорошо постарался. Все испортил!
C'était du beau travail!
- Ты все испортил, Джордж!
T'es vraiment un con!
- Это ты все испортил, ты.
Fichez-moi la paix.
Ты этим все испортил.
Vous gâchez tout.
Но ты стал хитрить и все испортил.
Mais il a fallu que tu gâches tout!
Ты все испортил, я не могла этого предвидеть.
Mais je suis tombée amoureuse de toi, ça a tout changé.
Ты все испортил. Ты испоганил жизнь моей иатери, ты испоганил мою жизнь.
Tu as tout foutu en l'air, ma mère, moi.
Просто смотри, чтобы ты всё не испортил.
Fais gaffe à ne pas foutre la merde.
Ты всё испортил.
T'as tout gâché
Берти, не говори мне, что ты опять все испортил.
Ne me que vous avez foiré dire.
Но нет! Ты же все испортил! Все разрушил!
J'espérais pouvoir faire quelque chose de toi!
Он чуть не умер, а ты все испортил!
Le type est à moitié mort et tu fais ça? Tu es fou, Lee!
Ты испортил работу всей жизни ты думал, что отделался от меня? В таком случае ты слеп.
Tu as ruiné une vie de travail, et tu espérais t'en tirer comme ça?
... для МакЛейна, а ты влез в неё и всё испортил. Да.
Tu as interféré dans un plan bien huilé.
Ты прав. Я всё испортил.
Tu as raison.
Ты все испортил, старик.
Tu as tout gâché, mon gars!
Ты все испортил!
Vraiment tout gâché!
Не говорю человеку, который сам все испортил : "Ты мой бедненький".
Et je ne dis pas à un mec qui vient de faire une connerie, "pauvre bébé."
А ты все испортил. Полагаю я какой-то очень, очень необычный кретин.
Je suis qu'un pauvre type.
Ты все испортил.
Putain, t'as tout merdé.
Ты мне все испортил.
- Allez! - Tu m'as baisé, vieux!
Спасибо, доктор дятел, ты мне все испортил.
Merci, Dr. Ducon, tu m'as tout gâché.
Ты все испортил.
Tu as tout bousillé.
Ты - лучшее, что у меня было, а я всё испортил.
Tu es ce qui m'est arrivé de mieux et j'ai tout gâché.
- Ты все испортил!
Quoi?
Ты все испортил, дурень.
T'as tout foutu en l'air, trouillard.
Но ты заставил меня написать письмо, ты все испортил!
Mais tu m'as fait ecrire a sa soeur et tout a ete fini!
Ты все испортил, Дэвид.
On s'est bien éclatés.
Давай сразу всё выясним – ты испортил мне жизнь, ты разрушил мои отношения, а теперь тебе хватает потрясающей, захватывающей дух наглости просить меня представлять тебя в суде.
Laisse-moi résumer. Tu fous ma vie en l'air, tu détruis ma relation, et maintenant tu as le surprenant et impressionnant culot de me demander de te représenter?
Так, что ты хочешь сказать? Я все испортил с Донной?
Alors tu veux dire que j'ai tout fait foirer avec Donna?
Ты все испортил.
Tu as tout gâché.
Это ты все испортил. Я имею в виду Полин. Я сделал так, как ты говорил.
- Rapport à Pauline, j'ai fait ce que tu m'avais dit, mais ça a pas marché.
Ты все испортил! Все к черту пустил под откос!
T'as tout foutu en l'air!
Ты все испортил.
Vous avez tout sali.
ты все испортил 77
ты все испортила 49
ты всё испортила 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все испортила 49
ты всё испортила 31
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244