English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты должен вернуться домой

Ты должен вернуться домой Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Ты должен вернуться домой.
Il faut que tu reviennes!
- Ты должен вернуться домой.
Me revenir.
Ты должен вернуться домой.
Vous devez rentrer.
Ты должен вернуться домой, чувак.
Tu devrais rentrer chez toi, mec.
Стэн, ты должен вернуться домой.
Stan, il faut que tu rentres.
Ты должен вернуться домой.
Il faut que tu rentres.
Ты должен вернуться домой, Чак.
Tu devrais rentrer à la maison, Chuck.
Ты должен вернуться домой и защищать Элли.
Va à la maison et occupe-toi d'Ellie.
- Ты должен вернуться домой.
- Tu dois rentrer.
Я думаю, ты должен вернуться домой, к Кэтрин.
Tu devrais rentrer retrouver Kathryn.
Ты должен вернуться домой.
Je veux que tu rentres à la maison.
Артур, ты должен вернуться домой.
Je pense que tu devrais rentrer à la maison.
Думаю, ты должен вернуться домой.
Je pense que tu devrais revenir.
А если любовь, то ты должен вернуться домой.
Si tu me pardonnes, je veux que tu rentres à la maison.
Ты должен решить, что сильнее - любовь ко мне или ненависть к моему поступку. И если сильнее любовь, ты должен вернуться домой.
Je veux que tu décides si tu m'aimes plus que tu détestes ce que j'ai fait, et si c'est le cas, alors je veux que tu rentres à la maison.
Ты должен вернуться домой, как ты хотел.
Tu devrais revenir comme tu voulais.
Ты должен вернуться домой.
Vous devez retourner chez vous.
И знаю, что ты должен вернуться домой.
Et je sais que tu dois rentrer chez toi.
Ты должен вернуться домой.
- Rentre à la maison.
— Ты должен вернуться домой.
- Tu dois rentrer.
Ты должен вернуться домой.
Tu dois rentrer à la maison.
Во имя всех, Джи'Кар ты должен покинуть Вавилон 5 и вернуться домой.
Pour le bien de nous tous, G'Kar... quittez Babylon 5 et rentrez.
А что еще должен сказать отец, если ты будешь приходить домой в слезах каждый раз, когда позволишь сделать им тебе больно ; ты можешь вернуться домой прямой сейчас, пока мы не сдали твои вещи на благотворительность.
Ce que ton père est entrain de dire, c'est que si tu dois venir pleurer à la maison à chaque fois que tu les laisses prendre le meilleur de toi, tu pourrais aussi bien redéménager maintenant, avant qu'on ne donne tes affaires aux bonnes oeuvres.
Ты должен вернуться домой.
Rentre chez toi.
Ты не должен вернуться домой?
Tu n'ai pas attendu à la maison?
То есть, сначала ты говоришь, что у тебя видения и после этого, что я должен вернуться домой,
Je veux dire, d'abord tu me dis que tu as cette illumination et après, qu'on doit retourner à la maison,
- Ты должен был заехать, вычистить, и вернуться домой!
Il te suffisait de faire ton boulot et rentrer chez toi.
И, если вернуться домой твое единственное желание, ты должен знать, что судья может уменьшить время твоего пребывания здесь, ссылаясь на мои рекомендации.
Si tu veux vraiment rentrer chez toi, sache que ta peine peut être réduite en fonction de mes appréciations.
- Лерой, ты должен вернуться домой.
- Je peux pas.
Конечно, я хочу вернуться домой, но ты не должен делать изменения только ради меня.
Je veux dire, Je veux rentrer à la maison mais tu n'as pas à faire tous ces changements pour moi.
Ты просто делаешь, что должен, чтобы вернуться домой.
Tu fais ce que tu dois faire pour rentrer au bercail.
Мы думаем, ты просто должен вернуться домой.
Tu devrais rentrer à la maison.
Ты должен помочь мне вернуться домой.
Vous devez m'aider à rentrer.
Все, что ты должен, это вернуться домой и оставаться там.
Ce que tu dois faire et de rentrer au loft ety rester.
Ты должен вернуться со мной домой.
Tu dois rentrer avec moi.
И ты должен помнить об этом, если хочешь вернуться домой к семье целым и невредимым.
On doit penser ainsi si on veut rentrer entier - auprès de sa famille.
Но я знаю, что после двух недель в Таиланде твоя тайная операция с ЦРУ закончилась, и ты должен был вернуться домой.
Mais je sais qu'après tes deux semaines en Thaïlande, ta mission sous couverture pour la CIA était terminée et tu étais supposé rentrer chez toi.
Ты должен вернуться. Тебе пора домой.
Il est temps de rentrer.
Ладно. Я знаю, что я выбрал далеко не лучшую ночь, чтобы снова поздно вернуться домой, но ты должен мне поверить.
Je sais que j'ai choisi la pire nuit possible pour rentrer tard encore une fois, mais il faut que tu me croies.
Ты скажешь ему, что он должен вернуться домой, а потом мы пойдём в полицию и всё решим.
Il doit venir et puis on ira à la police régler ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]