Ты должна быть сильной Çeviri Fransızca
50 parallel translation
Дорогуша, ты должна быть сильной ради меня и твоей дочери.
Chérie, vous allez être forte pour moi et pour votre fille.
Я не хочу, чтобы ты плакала. Ты должна быть сильной.
Je ne veux plus que tu pleures, tu dois être forte.
- Ты должна быть сильной, милая.
Leaven, faut étre forte, mon coeur.
Ты должна быть сильной.
Il faut que tu sois courageuse.
Ты должна быть сильной.
Vous devez être forts.
Я думал ты должна быть сильной.
T'es pas censée être forte?
Ты должна быть сильной.
Il faut que tu sois forte.
Теперь ты должна быть сильной.
Tu dois être bien plus forte, à présent.
Ты должна быть сильной.
Tu dois tenir le coup.
Тогда ты должна быть сильной для нее.
Il faut que tu sois forte pour elle.
Я найду его, но ты должна быть сильной сейчас для меня и пойти с нами, потом поможешь мне найти его.
Je l'aurais, mais tu devras être forte et venir avec moi pour qu'on puisse le trouver.
Ты должна быть сильной ради своего отца.
Il le faut, pour ton père aussi.
И ты должна быть сильной.
Tu dois être sa constante.
Но ты должна быть сильной и уверенной в себе, и не бояться быть самой собой.
Mais toi, tu devras rester forte, sûre de toi et ne jamais te renier.
Ты должна быть сильной, и ты должна бороться с ним.
Tu dois te relever et le combattre.
Другого способа нет. Ты должна быть сильной.
Il n'y a pas d'autre solution.
И ты должна быть сильной ради них.
Tu as Maggie, et ton pà ¨ re, Patricia et Jimmy.
Нет. Шарлотта, если я могу показаться жестким, то это потому, что ты должна быть сильной, чтобы справиться с нестабильностью, которая может возникнуть в твоей жизни.
Si j'ai l'air dur, c'est pour que tu t'endurcisses afin de gérer les changements qui pourraient arriver.
Ты должна быть сильной, малышка, для папы, ладно?
Tu dois être forte, chérie, pour papa.
А ты должна быть сильной ради него.
Et vous devez rester forte pour lui.
- Венди, ты должна быть сильной.
- Wendy, tu dois rester forte.
Ты должна быть сильной ради ребенка.
Okay, vous devez être forte pour le bébé.
Ты должна быть сильной для нее, как она была сильной для тебя.
Tu as besoin d'être forte pour elle, comme elle a été forte pour toi.
Хизер, ты должна быть сильной
Heather, tu dois rester forte.
Ты должна быть сильной.
Essaie d'être forte.
Это тяжело, но ты должна быть сильной.
Aussi dur que ça l'est, vous devez être forte.
Ты должна быть сильной.
Tu dois rester forte.
Я знаю, что страшно, но ты должна быть сильной.
Je sais que tu as peur, mais j'ai besoin que tu sois forte.
Ты должна быть сильной.
Vous devez être forte.
В трудные времена я говорю ей : " Ты должна быть сильной.
Quand les choses se corsent, je lui dis... tu dois être forte.
И сейчас ты должна быть сильной.
Donc, maintenant, j'ai juste besoin que tu sois forte.
Ты должна быть сильной, ради своей сестры.
- Soyez forte pour votre sœur.
Сестра, ты должна быть сильной.
Toi, faut que tu sois forte, ma sœur.
Ты должна быть сильной, хорошо?
Tu vas devoir rester fort, d'accord?
— коро все закончитс €. Ќо ты должна быть сильной, как никогда, " ата.
Ce sera bientôt fini, mais tu dois te montrer très forte.
Ты должна быть сильной, чтобы покинуть госпиталь.
Vous devez être forte pour quitter l'hôpital.
Ты должна просто преодолеть это и быть сильной.
Sois forte et surmontes tout ça.
Ты не должна всегда быть сильной.
Ne garde pas toutes ces choses pour toi.
- Сейчас ты должна быть уже достаточно сильной, чтобы сделать это.
Tu devrais être assez forte.
Ты не должна быть такой сильной
Pas besoin d'être si forte.
ƒорога €, ты не должна быть сильной всегда.
Tu n'es pas obligée de toujours être si forte.
Слушай, ты должна быть сильной.
Sois forte.
Ты.. должна... быть... сильной, как Гермиона из книг о Гарри Поттере.
Tu dois... être... forte, comme Hermione dans les Harry Potter.
И ты... должна быть сильной.
Alors... tu dois être courageuse.
Ты же сказал, что я сильной быть должна.
Tu m'as dit d'être forte.
Ты просто должна быть сильной.
Il faut juste que tu restes forte.
Тогда она должна быть осторожна, потому что меня ты тоже сильно любила.
Alors elle devrait faire attention, parce que moi aussi tu m'aimais beaucoup.
Ты не должна быть все время такой сильной.
Tu sais que t'es pas obligée de jouer à la dure tout le temps.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна быть счастлива 23
ты должна мне 71
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна кое 99
ты должна поверить мне 38