English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты должна знать

Ты должна знать Çeviri Fransızca

930 parallel translation
Ты должна знать, что он не даст тебе шанса.
Il ne fera pas exception avec vous.
- Как я могу это сказать? - Ты должна знать.
- Comment le saurais-je?
Думаю, ты должна знать.
Eh bien, autant tout te dire.
Гэлбрейт сказал мне кое-что, о чём ты должна знать.
Galbraith m'a dit une chose qu'il faut que tu saches.
Если же такое случалось, ты должна знать!
Cet amour, garde-le!
Я думаю, ты должна знать, что Хофф был здесь.
Il faut que tu saches, Hoff est venu.
Ты должна знать, о чём я толкую.
Tu devrais, je vais donc te le dire.
Чикита, ты должна знать... что я готов на всё, лишь бы ты осталась с нами.
Je vous en prie, Chiquita... Ne nous quittez pas... jamais.
Тут такое случилось, ты должна знать.
Il s'est passé quelque chose. Je dois vous le dire.
Я думаю, ты должна знать правду.
Pour que tu saches la vérité.
Глория... Ты должна знать одну вещь.
Gloria... je pensais ne jamais te le dire, mais il faut que tu le saches.
- Ты должна знать, я всё вижу!
- Sachez que je l'ai remarqué.
Ты должна знать причину.
Tu le sais mieux que moi.
ТЫ должна знать где она!
Vous devez savoir où elle est!
Ты должна знать это место лучше, чем они.
POLLY : Tu connais mieux cet endroit qu'eux.
Как член Дисциплинарного комитета, Ты должна знать как серьезно наказание за предательство.
En tant que membre du comité de discipline, tu dois savoir ce qui attend les traîtres comme toi.
Ты должна знать это.
Mais ce n'était pas moi.
После 16 лет ты должна знать что я за человек.
Tu me l'avais promis...
Ты должна знать главное.
Je veux que tu saches une chose.
Это все, что ты должна знать.
- C'est tout ce que vous avez besoin de savoir.
Джейн, мне кажется, ты должна знать, что я уже был в его офисе прошлой ночью.
Je dois te dire un truc. J'étais chez lui hier soir.
Ты должна знать, что для меня важен только один человек.
Tu sais, il n'y a qu'une seule personne qui compte dans ma vie!
Мария, ты должна знать..... что, если ты решишь заниматься любовью со мной, ты найдешь мою дверь открытой.
que si tu décides de faire l'amour, tu trouveras une porte ouverte.
- Ты должна знать....
- Tu dois savoir.
` Но ты должна знать, я хочу уехать в Америку!
Tu dois savoir ; je veux aller en Amérique!
Мне кажется, есть кое-что, что ты должна знать.
Je dois vous dire quelque chose.
Ты должна знать, где она живет!
Vous devez savoir où elle vit!
Ты должна знать, что я выберу тебя.
Vous devez savoir, que je prendrai la décision pour vous.
Этому эмбриону не меньше 25 недель. Ты должна знать.
Ce bébé a au moins 25 semaines.
Я просто подумала, что ты должна знать, что люди говорят о тебе.
Je pense que tu devrais savoir ce que les gens racontent sur toi.
Ты должна была знать, что поступаешь не правильно, когда намеренно скрыла от меня поступок Роды. Ты должна была знать, что поступаешь так, как не должна поступать.
Mais quand tu m'as caché ce qu'elle faisait, tu savais que tu n'en avais pas le droit.
Ты должна было уже это знать.
Tu devrais déjà le savoir.
Ты должна лучше знать Кэтрин.
Tu connais Catherine!
Луиза ничего не должна об этом знать. Хорошо. Как долго Ты там пробыл?
Louise ne doit pas savoir.
- Что ты знаешь? - Всё, что должна знать замужняя женщина.
Ce qu'une femme mariée doit savoir.
Гордон, ты думаешь, что Антея должна знать об этой конференции... и что будет обсуждаться?
Anthea ne devrait-elle pas savoir pourquoi nous nous réunissons?
- Я подумал, что ты должна знать. - Ты... нет...
Je voulais que tu le saches.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей. Но я хочу знать кое-что еще.
Je dois dire, Apollon, votre imitation du comportement humain est remarquable, mais j'aimerais que vous m'expliquiez plusieurs choses.
Я должна была знать, какой ты глупый и жалкий на самом деле.
J'aurais dû savoir que tu n'étais qu'un pauvre minable stupide.
Я должна знать, что ты видишь, милая.
J'ai besoin de savoir ce que vous voyez, mon petit.
Ты должна это знать обо мне, если мы будем встречаться.
Il faut que tu le saches si on sort ensemble.
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Il faut juste que je me sente mal... et que tu saches que c'est de ta faute!
Ты должна это знать лучше меня
Vous devriez savoir mieux que moi.
- Ты должна это знать. - Ты женат.
Je ne suis pas prête.
Джейн, я думаю, что ты должна это знать...
- Euh, Jane. - Il faut que je te dise.
Я в полном дерьме и должна знать, что ты собираешься делать.
Je suis dans la merde et je dois savoir ce que tu fais.
Я должна знать, что ты чувствуешь по отношению ко мне, Юго.
J'ai besoin de savoir ce que tu ressens pour moi.
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать.
Je vous dis ça, Scully, parce que vous devez le savoir.
Значит ты считаешь, что она не должна знать правду?
Elle devrait connaître la vérité.
Я просто подумала, что ты должна об этом знать.
Il fallait que je tu le saches.
Ты должна была бы знать лучше.
Vous auriez dû prévoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]