English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты должна сделать это

Ты должна сделать это Çeviri Fransızca

281 parallel translation
- Ты должна сделать это, Джессика.
- Vous devez le faire.
Если ты правда хочешь спасти его жизнь, ты должна сделать это.
tu n'as pas le choix.
Все мужики, которых я отправлял туда - идиоты. Поэтому ты должна сделать это.
Mais tous les hommes que j'ai envoyés sont des imbéciles, alors je n'ai pas le choix.
Ты должна сделать это при личной встрече. Даже необязательно тет-а-тет.
Tu dois faire ça en personne.
Ты должна сделать это!
Non, il faut que tu le dises!
- Ты должна сделать это.
- Donne-toi à fond.
Ты должна сделать это. Для меня.
Fais-le pour moi.
Знаешь, если ты и в правду хочешь запутать их, ты должна сделать это со мной.
Si tu veux vraiment les embêter, tu devrais le faire avec moi.
Послушай, Тэрри, ты должна сделать это для меня.
Fais-le pour moi, Terri.
Если я прошу тебя, что-то сделать, ты должна сделать это, без вопросов.
Si je te dis de faire quelque chose, tu dois le faire de suite sans poser de questions.
Ты должна сделать это Давай, ты можешь это сделать
Pas de mouvements brusques contre les dents.
Ты должна это сделать. Ставки слишком высоки.
Vous allez le faire, Kathy!
Ты должна была сделать это как мать.
Tu le devais en tant que mère.
- Ты должна это сделать для меня.
- Tu me dois bien ça.
Как ты думаешь, что я должна с тобой за это сделать?
Que pensez-vous que je doive faire?
Поскольку ты плохая... Я должна сделать это.
Parce que tu n'es pas gentille... je suis obligé de le faire.
Если так должно быть, значит, ты должна это сделать.
Si ça se fait comme ça c'est comme ça que vous devez le faire.
Ты должна это сделать для мамы!
Tu dois le faire, pour Maman!
Ты должна это сделать.
J'ai besoin que tu le fasses.
Всё, что ты должна сделать, это показать мне, что ты хочешь это яблоко больше всего на свете. Не сдавайся.
Montre-moi juste que tu veux cette pomme plus que tout au monde.
Это ты должна была сделать.
Tue-moi. Je mérite de mourir.
Я не могу сделать этого, ты должна это сделать.
Je n'y arrive pas. Tu devrais le faire.
Для чего ты должна это сделать тебе нужно решить самой.
C'est à toi de comprendre pourquoi tu dois le faire.
В смысле, если и нет, знаешь, ты должна была это сделать.
Même si ça le gêne, c'est ce qu'il fallait faire.
Ты без сомнения сможешь сделать это, но ты должна смириться с тем, что это займёт какое-то время.
mais cela prendra du temps.
И с этого момента, если ты захочешь чем-нибудь заняться, ты должна пойти и сделать это, если это доставляет тебе радость.
Et si à partir de maintenant tu veux faire quelque chose... tu devrais aller le faire si ça te rend heureuse...
Единственная вещь, которую ты должна была сделать, чтобы я был счастлив это возвращаться домой в конце дня.
Il suffisait que tu rentres à la maison et que tu me sautes... dans les bras pour me rendre heureux.
Но ты должна верить, когда я говорю, что мы пытаемся сделать всё,... чтобы помочь тебе пройти это трудное время.
Crois-moi, nous faisons tout notre possible... pour t'aider à passer ce cap délicat.
- Ты должна это сделать.
- Tu devrais le faire.
Нет, я должна была сделать покупки, ты знаешь, для этой штуки сегодня вечером.
Non, je devais faire des emplettes, pour le truc de ce soir.
И я не хочу чтобы ты выходила за меня просто потому что должна это сделать.
Je ne veux pas que tu fasses ça par devoir.
- Ты должна это сделать.
- Vous devez le faire.
Договорились. Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Embrasse-moi et je te promets de ne jamais dire à Hetson que tu as proféré un tel blasphème.
Ты должна это сделать и потом расскажешь мне про все те ужасные вещи, которые рассказывает Регина.
Tu dois Ie faire, d'accord? Puis tu me répéteras les choses horribles que Regina dit.
Но сейчас, ты должна попробовать сделать это.
Tu vas essayer.
Ты должна была это сделать, когда он продал квартиру.
Tu aurais dû le faire quand il a vendu l'appart.
Я должна это сделать Я знаю, ты меня простишь
Il faut que je le fasse. Je sais que tu me pardonneras.
Но ты должна мне дать сделать это.
Toute ma vie, tu as... mais tu dois me laisser régler ça. D'accord?
Ты должна это сделать.
Tu dois le découvrir.
Если уж ты должна это сделать, я готов за всё ответить. Что бы не случилось...
Puisque tu n'as pas d'autre issue, j'en prends l'entière responsabilité.
Ну если ты хочешь сделать его ты должна сначала выучить как произносится это название.
Si vous devez en faire, il faut d'abord apprendre à le prononcer.
Ты должна была сделать это, милая... ради Теда.
T'as été obligée de le faire, chérie... pour Ted.
Ты знаешь, как сильно я тебя люблю, поэтому я должна это сделать!
Tu sais combien je t'aime et c'est exactement pour ça que je dois faire ça maintenat!
Я думаю, что ты должна поступить так, как велит сердце, даже если сделать это будет не легко.
Bree, il te faut écouter ton cœur. Même si ce n'est pas le plus facile.
Вообще-то есть кое-что, что ты можешь сделать для меня, но ты не должна никогда спрашивать меня, зачем это нужно.
En fait, il peut y avoir quelque chose que tu peux faire pour moi, mais tu ne dois jamais me demander pourquoi.
Но ты должна это сделать.
Tu fais parti de tout ça. Mais tu dois le faire.
Думаю, это должна была сделать ты.
J'aurais aimé que vous le fassiez aussi.
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Je t'ai dit que j'avais quelque chose de très important à te dire et je veux te le dire en personne, mais... Tu ne vas pas être là avant une semaine, et ça ne peut pas attendre.
Ты должна отойти и дать мне это сделать.
Mais tu dois t'écarter, et me laisser faire.
Элиот, ты не можешь позволить её сделать это снова... ты должна сказать Гейл чтобы она не допустила суицида...
Elliot tu peux pas la laisser recommencer, tu dois prévenir Gayle pour qu'elle surveille ça.
Ты должна принять ответственность за то, что случилось. Ты можешь это сделать?
Tu dois assumer ta responsabilité dans ce qui s'est passé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]