English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты должна признать

Ты должна признать Çeviri Fransızca

156 parallel translation
Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Mère, il faut que tu admettes que tu t'es trompée.
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Tu dois reconnaître que j'ai du goût, non?
Ты должна признать, что я держался насчет алкоголя последние 3 месяца.
Admets que ces trois derniers mois, j'ai bien supporté l'alcool
Ты должна признать, что ошибалась, критикуя то, что я пишу.
En effet. Avoue que tu as eu tort de critiquer.
Ты должна признать, дорогая. У тебя было предродовое расстройство.
Tu as souffert de la folie puerpérale.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
Reconnais qu'il est très perturbé. Il n'a pas encore digéré cette histoire de poupée.
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Avoue qu'il y a des preuves.
Ты должна признать, что наши отношения вышли уже на новый уровень.
Allez, avoue-le : on a franchi un nouveau cap.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Il faut avouer que cet homme avait un style immuable.
Я прав, значит ты должна признать, что этот пункт за мной.
J'ai raison, alors tu dois m'accorder ça, n'est-ce pas?
Ты должна признать, Эмме очень идет.
Je dois admettre, Emma est mignonne.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
Cette amitié ne peut m'empêcher de faire mon travail. - Il s'agit bien d'un mobile.
Ты должна признать, это будет свежо.
Reconnaissez qu'ça va nous changer.
Ты должна признать, что это очень познавательно.
- Reconnais que c'est instructif.
Ты должна признать это.
Ca ne te regarde pas.
Ты должна признать это.
Admets-le.
Ќо ты должна признать, что именно это говор € т парни. "я люблю женщин".
Admets que c'est un truc de mec, ça : "J'aime les filles."
Получая всё палец о палец не ударив, приходишь в мой дом, и учишь меня моей работе? Девочка, ты должна признать...
Elle se met dans tous ses états, vient chez moi me donner des leçons sur mes affaires, tu dois avouer que...
Ты должна признать, что Кейле будет лучше с нами, чем в тусклой комнатенке за стрип клубом в Тихуане.
Vous devez admettre que Kayla serait mieux avec nous que dans un appartement minable au-dessus d'un strip-tease à Tijuana.
Ты должна признать, что сходство поразительное.
N'empêche, la ressemblance est troublante.
Бог знает, я была на твоем месте перед всем городом. Но суть в том, что ты должна признать, что совершила ошибку, и исправить ее.
Ce qu'il faut faire, c'est admettre votre erreur et la réparer.
Лиз, ты должна признать, что это несправедливо.
Liz, admet que c'est injuste.
Ты должна признать, что тоже хотела бы их выселить.
Mais tu dois l'admettre, tu voudrais qu'ils s'en aillent.
За те ушедшие безмятежные дни жажды крови. Плюс, ты должна признать, вампиры — это просто круто.
À ces jours heureux de soif de sang aujourd'hui révolus, et tu dois bien l'admettre, les vampires sont vraiment cool.
Да, ладно, Хейлз, ты должна признать, что сейчас это как-то подозрительно.
Allez, Hales, tu dois admettre que le timing paraît un peu suspect. Non.
Ты должна признать, что получить пулю и выжить....
Survivre après une fusillade,
Ты должна признать, это хорошо.
Admets que c'est bien fait.
Ты должна признать, ее состояние кажется... потусторонним.
Il faut admettre que son état semble... immatériel.
Но в итоге - и ты должна признать это, Я сказал : я люблю тебя
Reconnais au moins que je t'ai dit que je t'aimais.
- Веселись, но ты должна признать, она прекрасно обращается с ребёнком.
- Moque-toi tant que tu veux, mais tu dois reconnaître qu'elle a été parfaite avec le bébé.
Ты должна признать, ребята получили Дух Рождества.
Tu dois l'admettre, ce mec a l'esprit de noël.
Должна признать : ты умеешь убедить девушку.
J'avoue que tu as le don de me rendre indispensable.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
D'ailleurs, ça m'a étonnée que vous acceptiez un rendez-vous surprise.
Разве твоя мама не возмутится, когда увидит cвой дом в фильме ужасов? Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Ce ne sera probablement pas bon pour la valeur de la propriété, mais tu dois admettre que c'est plutôt cool
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Oui, tu as raison. Tu as choisi le moment idéal pour avoir des visions.
Джоанна, дорогуша, должна признать, что ты просто очаровательна.
- Johanna, je dois reconnaître que vous etes ravissante!
Да, точно, но ты должна признать, он давно нарывался.
Ouais, c'est vrai.
Но ты должна признать, что такое поведение крайне необычно.
Tu dois admettre que le comportement d'Adam est inhabituel.
Что до твоего отъезда, то и Джейн в Лондоне и военные на Севере вместе с ярким Мистером Уикхемом. Должна признать, что вид с места, где я сижу скорее серый так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
Vu votre départ, celui de Jane à Londres, et celui de la réserve vers le nord avec l'agréable M. Wickham, j'admets que je suis d'humeur plutôt maussade.
Ты должна была наощупь признать, что картина из этой галереи.
Tu dois reconnaître l'art pour te rappeler de l'endroit.
Должна признать, я весьма взволнована и хочу увидеть как ты откроешь ту коробку.
Je dois l'admettre, je suis plutôt impatiente de te voir ouvrir la boîte.
Должна признать, ты действительно был слегка невыносимым в последнее время, Брайан.
J'avoue que t'as été insupportable ces temps-ci, Brian.
Правда. Ну, должна признать, ты меня порадовал.
Mon conseil, c'est... entraîne-toi, entraîne-toi, entraîne-toi.
Ты должна признать, что лакричное кольцо было сладким.
Tu dois admettre, l'alliance en réglisse était mignonne.
Должна признать, Макс, ты выбрал хороший ресторан.
On devrait le suivre. Je dois admettre Max, que t'as choisi un très bon restaurant.
Должна признать, в вине ты разбираешься почти так же хорошо, как и в женщинах.
je dois l'avouer, ton gouts pour le vin est aussi bon que ton gout pour les femmes.
Я должна признать, что была удивлена, когда ты пригласил меня сегодня на ужин.
Je dois admettre que tu m'as surprise en m'invitant à dîner ce soir.
Надеюсь, взглянув на изображение под разными цветовыми фильтрами, мы, по крайней мере, сможем получить некоторые из цифр. Ты знаешь, я должна признать, что все эти поиски серийного номера из яичка определённо лучше, чем лицевая реконструкция.
Je dois dire qu'identifier une victime par un testicule... vaut nettement mieux que la reconstitution faciale.
Хотя, должна признать, мне небезразлично, что ты влюбился в другую.
Mais il est vrai que ça m'embête que tu aimes quelqu'un d'autre.
Должна признать, что я немного удивлена, что ты решил за мной поухаживать.
Je dois admettre que je suis surprise que vous me cherchiez.
Должна признать, я и не думала, что ты сможешь реабилитироваться после прошлой недели, когда твоя версия "Brown Sugar" заставила Мика Джаггера навсегда отказаться от пения.
Je pensais pas que tu te remettrais après que Mick Jagger a arrêté de chanter à cause de ta version de "Brown Sugar".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]