English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты должна мне

Ты должна мне Çeviri Fransızca

2,046 parallel translation
Мэдлин, ты должна мне сначала прислать эту хрень.
Madeleine, il faut m'envoyer ces infos par courriel.
Ты должна мне довериться, Кэрри.
Tu dois t'ouvrir à moi, Carrie.
Ты должна мне денег.
Vous me devez de l'argent.
Ты должна мне доверять.
Tu dois juste me faire confiance.
Ты должна мне помочь, ясно?
Tu dois m'aider.
Ты должна мне, Саванна.
Tu me dois, Savannah.
Джосс. Ты должна мне сказать, что происходит.
J'ai besoin que tu me dises ce qu'il se passe.
Ты должна мне поверить.
Tu dois me croire.
Ты должна мне.
Tu m'étonnes.
Любящая халяву стерва! Ты должна мне 20 баксов! Попробуй возьми их, блондинистая дешевка!
Et on sait que s'il y a quelque chose qu'on arrive pas à faire avec le bébé, on pourra toujours se reposer sur toi.
Но ты должна мне поверить.
Mais tu dois me croire.
Мне понравилось, как ты убила ту суку, которая даже не знала, что должна драться.
huh? por la forma en que mataste a Ça m'a inspirée de te voir tuer l'autre salope.
Ты бы осталась мне должна 380 долларов.
Vous me devriez encore 380 $.
Кит-Кат сказала мне, что если ты заговоришь об этом, я должна попросить тебя относиться ко мне как к своей сестре и не делать глупостей.
eh bien, Kit Kat m'a prévenue que si tu abordais le sujet, je devrais être très ferme et te dire que tu dois me considérer comme ta soeur et ne pas agir stupidement.
Слушай, ты не должна мне верить.
Ecoute, tu n'as pas à me croire.
Но ты должна сказать мне правду прямо сейчас, до рецензий.
Mais j'ai besoin que tu me dises la verité maintenant, avant les critiques.
Но, конечно, когда мне наконец выпал мой большой шанс, ты должна была появиться и напомнить мне, что я до сих пор недостаточно хороша.
Mais bien sur, pour une fois que c'est ma chance, Tu est là pour me rappeler que je ne suis pas assez bonne.
Ты должна верить мне.
Tu dois me croire.
Ты должна помочь мне с Джорджем.
J'ai besoin de toi pour m'aider avec George.
Ты должна мне верить.
Tu dois me croire.
Ты мне нравишься, Эйдан, но я должна спросить.
Je t'aime bien Aidan, mais je dois te demander
Ты должна помочь мне отыскать то, что истинно ищу я.
Tu dois m'aider à trouver ce que je cherche réellement.
А ты должна была рассказать мне о своих.
Et vous m'auriez dit ce que vous vouliez faire.
Ты не должна ничего мне отправлять прежде чем опубликуешь.
Pas besoin de m'envoyer tes articles avant de les mettre en ligne.
Если была вероятность, что он мой, ты должна была сказать мне о нем.
S'il y avait une chance pour que ce soit mon enfant, Tu aurais dû me parler de lui.
Да, смешно ты должна сказать, потому что, когда я регистрировалась, портье сказал что-то странное мне.
Oui, c'est marrant que tu dises ça, parce que quand j'ai vérifié, l'employé de bureau a dit quelque chose qui m'a paru bizarre.
Ты должна верить мне.
Il faut que tu me crois sur ça.
Я знаю, что ты хочешь его расколоть, Мэган, но ты должна дать мне сделать это самому.
Je sais que vous voulez une fissure à lui, Megan, mais tu vas devoir me laisser voler en solo sur celui-ci.
Но ты должна оказать мне услугу.
Mais j'ai besoin que tu me fasses une faveur.
Ты должна показать мне хотя бы еще одни плохой пример.
Vous ne m'avez pas donné un seul exemple de méchanceté.
Я не думаю, что ты должна была мне понравится.
Je ne pense pas que j'étais supposée t'aimer.
Ты- - Ты не должна помогать мне ходить.
Tu- - tu n'as pas à m'aider à marcher.
Ты не должна мне ничего доказывать.
Tu n'as rien à me prouver.
Ты просто... ты должна поверить мне.
Tu dois me croire.
Ты... Ты сказала мне... что я должна бороться за свою жизнь.
Tu... c'est toi qui m'as dit... que je devais me battre.
В смысле, мне тоже раздеться? Нет. В смысле ты должна быть честной, должна открыться и рассказать ему о своих чувствах.
Si Jake a le courage de se déshabiller pour le calendrier, tu dois pas lui rendre la pareille?
И я должна тебя поблагодарить, потому что ты не сдалась, и не оставила попыток раскрыть мне глаза.
Et, tu sais, Je dois vraiment te remercier. Parce que tu n'as pas abandonné, et tu as vraiment essayé de me le montrer, et...
Ты должна была забронировать мне номер в отеле.
Tu devais me réserver un hôtel.
И я знаю, что чтобы это сделать, я должна избавиться от своего собственного метода, так что я надеялась, что ты мне поможешь.
Et je sais que pour y arriver, je dois faire des efforts et j'espérais que tu m'aiderais.
Ты должна помочь мне выбраться отсюда.
Tu dois m'aider à sortir.
Ты должна доверять мне.
Tu dois me faire confiance.
Послушай, ты не должна мне ничего
Ecoute, tu ne me dois rien.
Ты должна уйти. Ты ведешь себя как добрый, милый человек, словно ты какая-то святая, которая делает все возможное чтобы помочь бедной мне, но все это фальшиво. Я ничего тебе не должна.
tu dois partir vous agissez comme une personne gentille, douce comme une sainte qui essaie de son mieux pour aider une pauvre comme moi, mais c'est faux je ne te dois rien. c'est mon mari qui vient de mourir et non le tien
Мне так больно, будто собственный отец сам посылает собственную дочь В публичный дом не важно, насколько отвратительным это может оказаться, ты должна сделать все возможное Ты должна сблизиться с ним и....
Ça me blesse autant qu'un père qui enverrait sa propre fille dans un bordel, mais... aussi répugnant que ce soit, vous devez tout faire pour vous rapprocher de lui... et trouver où sont cachées les armes.
Если ты не любишь меня и ты не хочешь выходить за меня, и хочешь пойти в школу по своему усмотрению, ты должна сказать мне.
Si tu ne m'aimes pas et que tu ne veux pas m'épouser et que tu veux aller à l'école seule, tu dois me le dire.
Ты не должна говорить мне, что он думает, ладно?
Oh, tu n'as pas à me dire ce qu'il pense, ok?
Это не мое дело, но, мне кажется, что ты должна извиниться перед ней.
Ça ne me regarde pas, mais je crois que tu lui dois des excuses.
Когда-нибудь ты должна будешь устроить мне хороший тур по своему городу.
Il faudra bien un jour que tu me fasses faire un véritable tour de ta ville.
Ты должна была забыть обо мне.
Tu aurais dû m'oublier.
Только потому, что ты лучшая акушерка в этой больнице и была со мной на протяжении всей моей беременности и я наняла тебя, ты не должна быть здесь, чтобы помогать мне до конца.
Mais en fait, pourquoi n'as-tu pas arrêter plus tôt? Ce n'est pas parce que tu es la meilleure bosseuse et la meilleure infirmière dans cet hôpital, et que tu as été à mes côtés tout au long de ma grossesse, et que je t'ai engagé, que tu dois rester ici m'aider à aller jusqu'au bout.
Ты знаешь, что уже поздно, и я улетаю завтра первым рейсом, так что мне нужно... я должна поспать.
Tu sais, il se fait tard, et j'ai un avion à prendre tôt demain, donc je dois, je dois aller au lit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]