Ты знаешь об этом Çeviri Fransızca
1,367 parallel translation
Ты знаешь об этом, не так ли
Tu le sais, pas vrai?
А ты знаешь об этом откуда?
Et tu sais ça comment?
Он ужасный, страшный человек. Ты знаешь об этом?
Je te demande si tu le savais?
Он ни в чем не виноват, ты знаешь об этом, отец?
Mon frère innocent a été obligé de s'enfuir... tu le savais?
Ну, я думаю, ты знаешь об этом больше, чем кто-либо другой.
Tu es bien placée pour le savoir.
Линда, что ты знаешь об этом парне?
Que sais-tu de ce type au juste?
Ленор. Ты знаешь об этом?
Lenore, t'es au courant de cela?
— Твои родные тебя любят. — Ты знаешь об этом?
- Ta famille t'aime.
Ты знаешь об этом!
Jamais! Tu le sais bien!
Плохой запах изо рта - из-за язвы, ты знаешь об этом.
Mon haleine vient de mon ulcère et tu le sais.
Ты шалунишка, ты знаешь об этом?
Tu es un gentil singe.
И я не могу рассчитывать, что ты знаешь об этом Но иногда экстрасенсорные огни становятся очень яркими
Tu n'as pas de raison de le savoir, mais parfois, les flashs psychiques peuvent être un peu lumineux.
Ты знаешь об этом.
Tu le sais.
Ты знаешь об этом?
Tu t'en rends compte?
- А Кингз не играют сегодня. - Ты знаешь об этом?
Les Kings jouent pas ce soir.
Это страшно, и ты знаешь об этом.
Et effrayant que tu saches ça.
Если ты хоть что-то сделаешь, сразу станет понятно, что ты знаешь об этом, и мой брат окажется в серьезной опасности.
Je voulais le rassurer. Super.
Ты об этом знаешь?
Vous en avez entendu parler?
Так... откуда ты об этом знаешь?
OK... Comment sais-tu tout ça?
Но если ты об этом думаешь, или если он давит на тебя, или ты смущаешься, ты же знаешь, что можно подождать, так ведь?
Mais si tu y penses, ou s'il te force ou que ça te trouble, tu sais que tu peux attendre, n'est-ce pas?
Ты мне вроде нравишься, знаешь об этом?
- Je t'aime bien, tu sais?
Ты знаешь, Люк.... Я даже не догадывался об этом СлэмБолле, но, я думаю, это часть моего путешествия.
Tu sais, Luke, je n'ai pas vu arriver ce Slamball, mais ça doit faire partie de mon destin.
Ну ты же знаешь об этом, поэтому не будешь так делать.
Tu le sais, donc tu ne le feras pas.
Ты ничего об этом не знаешь. Все это знают.
Tu ne sais rien du tout à ce sujet.
Что ты об этом знаешь - хороший секс?
Qu'est-ce que t'y connais à ça... L'orgasme?
Ты был так близок к тому, что бы всё понять, Дэвис, знаешь об этом?
Vous étiez à deux doigts de tout découvrir, Davis. Le saviez-vous?
Ты знаешь об этом лучше всех.
Tu l'as su mieux que personne, moi excepté.
А теперь расскажи, откуда ты знаешь столько об этом мире?
Pourquoi connaissez-vous si bien ce monde?
Он самый лучший, но ты, конечно, сама об этом прекрасно знаешь.
Il est le meilleur. Mais je crois que vous êtes au courant.
Хорошо. Ты вредитель, ты знаешь об этом?
T'es une peste, tu sais?
Ты знаешь об этом?
Est-ce que tu le sais?
И ты об этом знаешь, так?
Tu le sais n'est-ce pas?
Ты много знаешь об этом месте.
Vous avez l'air de bien connaître cet endroit.
Французы нас не любят, Дженни. И ты об этом знаешь.
Les Français ne nous aiment pas.
Так ты всё об этом знаешь, да, Лили?
Tu en sais quelque chose, Lily.
Ты сама об этом знаешь.
Tu le sais.
Так ты об этом знаешь?
Tu es au courant?
Нет, не хочу, но уж коль ты сам об этом сказал, то да - не знаешь!
- Non, je voulais pas, mais puisque tu le dis, tu le fais mal!
Туко подстрелили еще до моего приезда, и сдается мне - об этом ты тоже знаешь.
Tuco s'était pris une balle quand je suis arrivé et tu le sais.
ты кое-что знаешь... об этом.
Tu sais peut-être quelque chose à propos de ça.
Так... что ты об этом знаешь?
Qu'est-ce que tu sais de tout ça?
Ты здесь гость, и ты об этом знаешь.
Tu n'es qu'un visiteur, et tu le sais.
- Что ты об этом знаешь?
- Qu'est-ce que t'en sais?
Ты вероятно не знаешь об этом Она ехала за тобой той ночью потому что ты настаивал, что сам поведёшь свою сраную тачку домой хотя и был в усмерть пьяный на самом деле?
Tu ne sais pas qu'elle t'a suivi avec sa voiture ce soir-là parce que tu tenais à prendre la tienne, même ivre mort.
Да ты об этом и так знаешь, не так ли, Мэлоун?
Mais vous le saviez déjà. N'est-ce pas?
Да что ты об этом знаешь, Карла?
- Sauvé? Qu'est-ce que t'en sais?
Ты же знаешь, что я знаю все об этом!
Tu sais que je m'y connais!
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
Mike t'en parlera sûrement. Mais ne le répète à personne! Le mariage est maintenu, hein?
с тех пор как знаешь пациента - я не об этом - я знаю о чем ты
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Откуда ты об этом столько знаешь, малыш Дэнни?
Comment en savez-vous autant sur ce sujet, Danny Boy?
— А откуда ты об этом знаешь?
- Comment tu sais ça?
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208