Ты можешь говорить Çeviri Fransızca
1,274 parallel translation
Как ты можешь говорить, что мой список тупой?
Comment tu peux dire que ma liste est stupide?
Как ты можешь говорить такое?
Comment peux-tu dire cela?
Ты можешь говорить, ты просто не хочешь?
Tu peux parler. Tu choisis de te taire?
- Как ты можешь говорить такое?
Comment peux-tu dire ça?
Да, ясно. Раз уж ты можешь говорить с этими котами... тебе осталось только раздобыть грузовик,.
Une fois que tu peux leur parler, il suffit plus qu'un camion.
Стэн, как ты можешь говорить, что ничего не было?
Comment peux-tu dire que rien de spécial ne s'est passé?
Не знал, что ты можешь говорить такими штампами, Марк.
On aurait dit le texte d'une carte postale?
Как ты можешь говорить мне такое?
Comment peux-tu me dire ça?
Но ты можешь говорить и о горе Герцль тоже. - Ладно.
Tu peux aussi parler de mon rôle sur le Mont Herzl.
Как ты можешь такое говорить, а потом брать её с собой?
Comment pouvez-vous dire ça et ensuite l'emmener avec vous?
Ты не можешь говорить, что мне делать.
Tu ne m'as pas dit quoi faire.
- Ты не можешь говорить это всерьёз.
Mais, tu ne peux pas être sérieux.
В смысле, фактически, ты можешь вообще ничего не говорить.
En fait, tu n'es pas obligé de dire quoi que ce soit.
Ты можешь ничего не говорить ей, если не хочешь.
Ne lui dis pas si tu n'en as pas envie.
Ты можешь говорить все, что хочешь.
Tu peux dire ce que tu veux
Порно скандала. Ты можешь так говорить
Scandale pornographique, dis-le.
— Ты про что угодно можешь говорить. — Хорошо.
Vous pourriez parler de n'importe quoi.
Из-за вас. Не понимаю, как ты можешь так небрежно об этом говорить.
D'abord, je vous assure que le risque de transmission du VIH, venant de la blessure d'Hunter dans la piscine est proche de zéro.
Вас волнует только то, кому принадлежит право собственности! - Это неправда! - Как ты можешь так говорить?
Heureusement pour moi, je suis épargné... ou pas...
Как ты можешь это говорить?
Comment peux-tu dire cela?
Ты можешь говорить при Квинте. Как хочешь.
Comme tu veux.
Как ты можешь так говорить?
Comment tu peux dire ça?
Да как ты такое можешь говорить?
Comment tu peux dire ça?
Как ты можешь такое говорить?
Comment oses-tu?
Как ты можешь так говорить?
si j'étais toi j'aurais honte, Raimunda!
Возьми трубку и окажи, что ты не можешь сейчас говорить. Сейчас не время для разговоров.
Décroche et dis que tu ne peux pas parler, que ce n'est pas une heure pour appeler.
И ты можешь не верить но теперь я всегда буду говорить правду.
Même si tu as du mal à me croire, je vais dire la vérité.
Как ты можешь так говорить?
Ou alors, c'est un poing à l'envers.
Как ты можешь говорить такие ужасные вещи, Дженни?
C'est horrible de dire ça.
Как ты можешь так говорить?
- Arrête, Jihad.
Ты не можешь так говорить!
Tu ne peux pas parler comme ça.
Как ты можешь такое говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Ты всё время проводила со своей подругой, можешь говорить по-испански?
Bein si t'étais tout le temps avec ta copine, t'as pas dû beaucoup parler espagnol.
Как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu parler ainsi?
Ты можешь что угодно говорить о Милфорд Академи - - но дети выходят оттуда подготовлкными к жизни.
Tu peux dire ce que tu veux sur la Milford Academy, les gosses qui en sortent sont prêts à se lancer dans la vie.
Потому что, дорогой, ты не можешь и дальше ходить на бассейные вечеринки и говорить, что у тебя месячные.
Parce que, Mon coeur, Tu ne peux pas continuer aller à des fêtes à la piscine et dire que tu as tes règles.
Как ты можешь так говорить?
Comment peux-tu dire ça?
Я последний, о ком ты можешь так говорить.
Je suis la dernière personne à qui tu devrais parler ainsi.
Ты можешь ничего не говорить, если только сам не захочешь этого, Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
Vous avez le droit de garder le silence, mais tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Слушай, да как ты можешь такое говорить?
Comment peux-tu me demander ça?
- Ты не можешь говорить подобное.
Tu peux pas dire des trucs comme ça.
Ты не можешь врываться и говорить людям "Привет. Это моё. И это тоже моё".
II devrait pas avoir le droit de dire aux gens " Ça c'est à moi.
Мужик, ты не можешь такое говорить.
Tu peux pas dire des choses comme ça.
Ты можешь это говорить, но не забывай про правильный контекст.
On peut le dire, mais dans le bon contexte.
Как ты можешь так говорить? Ты подвергла опасности жизнь нашего ребёнка сегодня.
Tu as mis la vie de notre bébé en danger.
Знаешь, может я просто... может я просто устроюсь поудобнее... не буду говорить, а ты можешь интересно...
Je vais juste me mettre à mon aise... je dirai rien et tu peux juste...
Что? Ты не можешь говорить, Джон? Ты онемел?
Quoi tu... tu ne peux pas parler, John?
Я понял, что ты не можешь говорить.
Je sais. Tu ne peux pas parler.
Ты можешь говорить мне, что угодно.
Tu peux me dire tout ce que tu veux.
Ты можешь ему говорить всё, что хочешь, но он тебе ничего не скажет.
Tu peux lui parler autant que tu veux, mais il ne te dira rien.
Ты же моя мама. Как ты можешь такое говорить?
Comment t'oses dire ça alors que t'es ma mère?
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать что угодно 17
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать что угодно 17