Ты можешь что Çeviri Fransızca
12,698 parallel translation
Но вот, что можешь сделать ты.
Mais voila ce que tu peux faire.
Так что, единственное, что ты можешь сделать, заработать немного денег, это внесёт немного разнообразия.
La seule chose à laquelle tu dois te prêter, c'est gagner de l'argent, ce qui serait un beau changement.
Ты никого не можешь во всё это посвящать, ни во что.
Vous ne pouvez pas laisser quelqu'un connaître tout ça.
Я подумал, что ты, как никто другой можешь понять... и знаешь, как поступить с тем, что я скажу.
J'ai senti que de toutes les personnes, toi tu comprendrais... et saurais quoi faire avec ce que je vais te dire.
Ты сказал, что можешь ее держать в чем-то.
Vous avez dit pouvoir le contenir.
Если ты хочешь пристрелить меня, ты можешь сделать это прямо здесь, потому что я устал маршировать.
Ecoutez, si vous voulez me descendre, vous pourriez aussi avancer et le faire directement ici, parce que j'en ai marre de défiler.
Ты когда-нибудь была настолько уставшей, что независимо от того, что ты делал... Ты просто не можешь держать глаза открытыми.
Avez-vous été tellement fatigué... que peu importe ce que vous faites... vous ne pouvez tout simplement pas garder les yeux ouverts?
Джейсон, я знаю, что ты сказал, что не можешь спать, но попробуй.
Jason, je sais que vous ne pouvez pas dormir, mais svp essayez.
Как ты можешь быть уверен, что он не входит в совет?
Comment pouvez-vous être sûrs qu'il n'est pas dans la poche du conseil, aussi?
Не то, что ты можешь позволить себе на обычную зарплату охранника.
Ce n'est pas quelque chose qu'on peut facilement s'offrir avec un salaire d'agent de sécurité.
Что значит ты не можешь идти?
Comment ça, tu ne peux pas?
Мы уже знаем, что если я приближаюсь к тебе, ты вытягиваешь нулевую материю из меня и становишься осязаемым, ты не можешь это контролировать.
Nous savons déjà que si j'obtiens près de vous, vous tirez zéro matière de moi et devient solide, lequel vous ne pouvez pas contrôler.
Например, от третьей ты можешь сделать что-то, о чем потом пожалеешь?
Par exemple, te donne-t-elle envie de faire quelque chose que tu pourrais regretter?
Плохо, что ты и мне пару найти не можешь.
Dommage que tu ne puisses pas me trouver quelqu'un.
Ты знаешь, что можешь звонить мне в любое время.
Appelle-moi quand tu veux.
Поэтому пожалуйста, даже если ты не можешь быть моим менеджером, просто пожалуйста, скажи что ты будешь в моей жизни.
S'il te plaît, même si tu n'es pas mon manager dis-moi que tu resteras dans ma vie.
Меня вынуждают защищать свои действия, потому что ты не можешь это отпустить.
Je suis forcée de défendre mes actes parce que tu ne veux pas passer à autre chose.
Я знаю, что ты пытаешься помочь, Кларк, но ты ничего не можешь сделать.
Je sais que vous êtes juste essayer d'aider, Clarke, mais il n'y a rien que vous pouvez faire ici.
Индра, Кейн сказал, что дал тебе рацию. Ты можешь связаться с ним.
Indra, au sommet, Kane m'a dit t'avoir donné une radio, un moyen de l'avertir.
Мы проводим черту, но кто сказал, что ты не можешь выбрать, по какую сторону находиться?
On est peut être en train de tracer un ligne mais... qui a dit que tu ne pouvais pas choisir de rester de ce coté?
Люди думают, что объесться можно только едой, но это не так. Ты можешь объедаться и другими людьми.
On pense qu'on ne peut s'enivrer que d'alcool, mais on peut aussi s'enivrer de certaines personnes.
Я не какая-то баба, которую ты можешь иногда потрахивать, доказывая себе, что можешь быть опасным и крутым, и что ты не полный долбоеб, а потом ты свалишь и женишься на какой-нибудь скучной дамочке.
Tu ne peux pas juste coucher avec moi en passant pour te prouver que tu peux vivre dangereusement, que tu n'es pas un intello, avant d'aller épouser une fille chiante.
И ты не можешь справиться с этим. Знаешь что?
Et tu ne sais pas comment réagir.
И если ты проебываешь свою жизнь, это не значит, что ты можешь вот так прийти и проебать мою жизнь!
Juste parce que ça te dérange pas de foutre ta vie en l'air, tu ne peux pas venir foutre la mienne en l'air aussi.
Ты не можешь меня бросить, потому что это я, блядь, сделаю.
Vous me foutrez pas dehors, je m'en vais.
Так что ты можешь говорить об этом.
Alors parle.
Все эти парни считают, что если ты не можешь доказать, что они убили, то они не убийцы.
Tous ces gars pensent que si tu ne peux pas prouver qu'ils ont assassiné, alors ils ne sont pas des tueurs.
Ты можешь рассчитывать на меня, я закончу то, что ты начал.
Vous pouvez compter sur moi pour finir ce que vous avez commencé.
Я была поражена, что ты можешь быть вежливым...
Ta politesse m'a impressionnée...
С твоим сыном происходит что-то хорошее, а ты не можешь переступить через свои личные чувства.
Un truc bien arrive à notre fils et tu ne peux pas mettre de côté tes sentiments personnels?
Ты не можешь претвориться, что ничего этого не было.
Tu ne peux pas faire comme si rien ne s'était passé.
Так что "Кэв" уверен, что поесть и помыться ты можешь и там.
Donc Kev pense que tu devrais manger et te doucher là bas.
Что даже дорогого тебе человека ты можешь использовать ради своей выгоды.
Ce même lorsque vous vous souciez de quelqu'un, vous pouvez les utiliser pour vos propres fins.
То, что ты не можешь понять.
Quelque chose que tu ne peux pas comprendre.
Я думаю, что это хорошо, что ты не можешь вспомнить плохие вещи.
Je pense que c'est bien que tu ne te rappelles pas des mauvais moments.
Как по мне, ты можешь делать с этими Сумеречными Охотниками, что угодно, особенно с тем блондином.
Et pour autant que je suis concerné... [bégaie] Vous pouvez l'avoir avec ces Ombres. Surtout, une blonde.
Мне нравится, что ты не можешь лгать.
Je adore que vous ne pouvez pas mentir.
Ты знал, что можешь вызвать монстра?
Vous saviez que vous pouviez invoquer un monstre?
Когда, или если, ты почувствуешь... что можешь сказать мне, что происходит на самом деле...
si un jour tu as envie de me dire... ce qui se passe vraiment dans ta vie,
Что ты можешь сделать для меня сегодня?
Et pour ce soir?
Что ты можешь сказать? Вчера женщина по имени Лесли Макинтайр завела ячейку.
Hier, une certaine Leslie McIntyre a ouvert un coffre.
Ты можешь стать хорошим агентом, но я должен убедиться, что ты согласен и что ты этого действительно хочешь.
Je pense vous pourrez être un bon agent, mais je dois savoir si vous le pensez et que vous le voulez suffisament.
Кажется, что ты можешь ответить за свои слова.
Ça donne l'impression que tu as du cran.
Может, ты думаешь, что можешь изменить его, милая, но ты ошибаешься.
Tu imagines pouvoir le changer, chérie mais tu as tort.
Почему ты не можешь узнать правду о том, что было в ночь убийства Шарлотты?
Demande-lui la vérité sur le soir du meurtre de Charlotte.
Слушай, ты можешь сказать, что это была самозащита
Tu peux dire que c'était de l'autodéfense.
Это место, где оно? Кто тебе сказал, что ты можешь есть?
Cet endroit, où est-il?
Я знаю, ты думаешь. что не можешь рисковать потерей нас, но нагло утверждать, что мы провалимся.
Je sais que tu penses que tu ne peux pas risquer de nous perdre. Mais cela suppose que nous allons échouer.
Потому что ты был у меня в голове, и я знаю, каким жёстким старым сукиным сыном ты можешь быть.
Parce que je vous ai eu dans ma tête, et je sais quel vieux con vous pouvez être.
Это всё, что ты можешь сказать?
- C'est tout?
Знаешь, Дороти, несмотря на то, что ты можешь обо мне думать, я против тебя ничего не имею.
Vous savez, Dorothy... malgré ce que vous pouvez penser.. je n'ai rien contre vous toutes.
ты можешь делать все 54
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21
ты можешь делать всё 20
ты можешь мне помочь 85
ты можешь говорить 119
ты можешь лучше 46
ты можешь 1444
ты можешь помочь мне 46
ты можешь поговорить со мной 48
ты можешь сказать 203
ты можешь прийти 21