English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты одержим

Ты одержим Çeviri Fransızca

165 parallel translation
- Ты одержим футболом. - Он скоро начнётся.
Ils fixent l'antenne sur la colline.
Виктор, ты одержим!
Victor, tu es vraiment obsédé.
Ты одержим!
Vous êtes obsédé!
Ты несчастен. Ты одержим своим странным совпадением.
Tu es malheureux, obsédé par ton étrange coïncidence.
Ты одержим сиськами.
Tu es obsédé par les seins.
Я думал, ты одержим мною
Je pensais que tu étais obsedé par moi.
Лекс, ты одержим.
Lex, tu es obsédé.
Обычно мужчины просто :'Да, да, где там церковь? 'а ты одержим, как и я.
La plupart des hommes demanderaient juste l'adresse de l'église, mais tu es autant obsédé par ça que moi.
Еще увидев тебя в первый раз, я поняла, как безнадежно ты одержим своей страстью.
La première fois que je t'ai vu, j'ai vu à quel point ton besoin te rongeait inexorablement.
- Ты одержим.
- Ça t'obsède.
- Ты одержим.
- Tu es obsédé.
Думаю, ты одержим сексом.
Je pense que le sexe t'obsède.
Но ты одержим этим мясником. Тебе нужно сосредоточиться на выставке.
Tu ne devrais pas te concentrer sur l'expo?
В смысле, посмотри как ты одержим нашим здоровьем.
Je veux dire, regarde comment vous obsèdent sur nos conditions de santé.
Ќет, ты одержим – айаном.
Non, tu es obsédé par Ryan.
Ты одержим библейским демоном Легионом.
Je suis Foreman. Pas de lésions fongiques - au scanner.
Я не могу больше сидеть и смотреть, насколько ты одержим убийцей Кесси. Да ладно.
Tu es obsédé par le meurtre de Cassie, je ne le supporte plus.
Ты одержим.
On s'y fait.
Ты знаешь, Эрл одержим скрытностью, он даже был против публикации его биографии в "Кто есть кто?".
Earl a une passion pour l'obscurité. Il ne veut même pas avoir sa biographie dans le Bottin mondain. Bien sûr.
Кое-кто говорит, что ты стал одержим нечестивой похотью.
On dit que vous êtes tombés dans l'enfer de la lubricité.
Его мать говорит : " Ты не одержим, ты не практически умираешь,
Sa mère dit : " Tu n'es pas possédé et tu n'es pas mort.
Карл, ты просто одержим.
Tu es obsédé!
Если ты так одержим россказнями калеки-извращенца и его сексуальной женой, иди за очередной дозой - и оставь меня в покое.
Puisque cet infirme vicelard et son épouse t'obsèdent, rejoins-les et fiche-moi la paix!
Да ты просто одержим, Джейк!
Complètement!
И ты будешь меня уверять, что ты не одержим этой девушкой?
Tu oses me dire que... tu n'es pas dingue de cette fille?
Когда твой разум чем-то одержим, он отбрасывает все остальное, и ты будешь находить эту вещь всюду.
Quand on est obsédé par quelque chose, on filtre le reste, et on ne cesse de tomber dessus.
Ты просто одержим мною.
Tu fais une fixation sur moi!
Ты был одержим собой, никогда не думал обо мне.
Tu ne pensais qu'à toi. Jamais à moi.
Если ребенок, которого ты пытаешься спасти действительно одержим Этросом, я буду молиться за тебя.
Si l'enfant que vous essayez de sauver... est possédé par un Ethros, croyez bien que mes prières sont avec vous.
Ты действительно думаешь, что он одержим, или под каким-то заклятием?
Tu crois vraiment qu'on lui a jeté un sort?
Какого черта ты им так одержим?
T'es obsédé par ça?
Как такой молодой парень, как ты, стал так одержим карьерой?
Attends une minute. Comment quelqu'un d'aussi jeune peut être autant obsédé par sa carrière?
Он стал одержим идеей найти ее, вернуть обратно. Пророк, ты как будто читаешь мои компьютерные мысли.
Il y a une pression soudaine pour rendre cette petite faveur.
Ты настолько одержим этими дарвиновскими делами, что становишься одним из них.
Sérieusement. Ces cas Darwin t'obsèdent tant... que tu en deviens un toi-même.
Ты стал одержим.
Tu es devenu un homme obsédé.
Ты просто не видишь этого, потому что одержим слепотой, которая называется "уже давно ни с кем не спал".
Tu ne peux pas le voir parce que tu es affligé de l'aveuglement "ça fait un moment que je n'ai pas baisé".
Если бы у тебя была личная жизнь, может тогда ты не был бы так одержим мной. И нас бы тут сейчас не было.
Si vous aviez une vie personnelle, vous n'auriez pas fait de moi votre obsession, et nous ne serions pas ici actuellement.
Если ты так одержим историями обо мне, как насчет того что бы ты сам этим занялся?
Si tu es obsédé par mes aventures à ce point, pourquoi ne t'en charges-tu pas?
Ты так одержим этим парнем, что потерял семью!
Ecoute, ton obsession pour cet homme t'as coûté notre mariage.
Ты стал одержим Люком.
Tu es complètement obsédé par Luke.
Я не стал одержим, я был одержим, когда ты первый раз ушла от меня к нему.
Je ne suis pas obsédé par lui, j'étais obsédé par lui la dernière fois que tu m'as plaqué pour lui.
Ты был одержим.
Tu étais possédé.
Нет, ты так одержим собой, что подумал, что я хочу сжечь этот тупой городок!
Mais non, t'es bien trop narcissique. Tu croyais que faire exploser cette ville m'intéresserait.
А ты настолько одержим, что заметил бы любое из них. И значит, мы ничего не можем исключить.
Et vous êtes assez obsédé pour les remarquer, on ne peut rien exclure.
Если ты вдруг не заметила, я временами более, чем одержим.
Au cas où vous n'auriez pas remarqué, je peux être assez obsessionnel.
Почему это ты так одержим Грейс Боумэн?
Pourquoi Grace Bowman t'obsède-t-elle?
Хорошо, почему ты так одержим Грейс Боумэн?
OK, pourquoi Grace Bowman t'obsède-t-elle?
Они твердят, что я одержим... но одержима ты, детка.
Ils n'arrêtent pas de dire que je suis possédé... mais c'est toi.
Знаешь, ты все еще одержим ею.
Tu sais, tu tiens toujours à elle.
Причина, по которой ты так одержим тем что я делал.
La raison pour laquelle cela t'obsède.
Господи, да ты просто одержим этим парнем.
Mon Dieu! On croirait qu'il t'obsède.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]