Ты одна из тех Çeviri Fransızca
107 parallel translation
- Ты одна из тех... - А...
Vous êtes un de celles...
Ты одна из тех женщин, что замечают только себя. Красивое чудовище!
Tu es une de ces femmes qui voit une seule personne ;
Ты одна из тех девушек, которых полно на улице... не настоящие стервы, но авантюристки или шлюхи, что-то вроде, некоего вида паразиты, живущие вне норм общества.
Tu fais partie d'un tas de filles qui se multiplient en ce moment... pas vraiment des garces, pas vraiment des aventurières ou des putains, non... Mais des sortes de parasites... qui vivent en dehors de la société normale.
Потому что ты одна из тех людей, у которых "поменялись полюса".
Parce que vous faites partie des gens qui ont leurs pôles inversés.
Ты одна из тех вечно несчастных девчонок, которые постоянно ноют о том, что мир такой жестокий, и делают это как можно громче, чтобы люди не заметили, какая ты на самом деле неудачница.
Toi, t'es le genre nana déprimée, à toujours te plaindre de la cruauté du monde qui t'entoure, et à bien le montrer, pour qu'on oublie à quel point t'es craignos.
- Хватит! - Я знала! Знала, что ты одна из тех демонических тварей.
Pourquoi tu ne me laisses pas finir mon rituel?
А, так ты одна из тех, кому нравятся кто... постарше.
Ah, vous faites partie de ces maturitéphiles.
Я злюсь на тебя, потому что вместо того, чтобы рассказать мне и признать что ты одна из тех женщин, кто становится очень занятой, как только у нее появляется бойфренд, ты исчезаешь. со своими "планами".
Je suis en colère après toi... parce qu'au lieu de me le dire et d'admettre que tu es une de ces filles qui devient toute enjouée quand elle a un copain, tu disparais... avec ton "truc".
Ты одна из тех, которые приходят, стучат и их нельзя прогнать?
Vous êtes de ceux qui viennent aux portes et n'en décollent pas?
Ты одна из тех идиоток, "повернутых" на плохих мальчиках?
Tu fais partie de ces idiotes qui adorent les voyous?
Может, ты и надела мое лицо, но ты одна из тех Людей.
Tu as mon visage, mais tu es l'un des leurs.
ажетс €, ты одна из тех, кого люб € т похищать.
Tu sembles aimer te faire kidnapper. Je suis douée pour ça.
Ты одна из тех, кто знает, как я плох в таких делах.
Parmi tous ceux que je connais, tu sais à quel point je crains avec ce genre de choses.
Ты одна из тех девчонок, которые кажутся мрачными и загадочными, а потом снимают очки и убирают страшные шипы из ушей, и тогда ты понимаешь, насколько они красивы.
T'es une de ces filles, fermée et mystérieuse, jusqu'au jour où, en enlèvant ses lunettes et un clou d'oreille particulièrement flippant on se rend compte qu'elle était en réalité sublime?
Мне тоже это не нравится, но ты одна из тех кто должен понять.
Ecoute, je n'aime pas ça non plus, mais, toi, plus que n'importe qui, devrais le comprendre.
Ты одна из тех, кто как-то контактировал с жертвой.
Vous êtes l'une des dernières personnes à être en contact avec la victime.
Ты думаешь, я не знал, что ты одна из тех, кто натравила на меня S.E.C.?
Tu crois que je ne sais pas que c'est toi qui a envoyé l'AMF?
Ты одна из тех людей, кто может быть в два раза страшнее вообще без макияжа.
Tu es le genre de personne qui peut être deux fois plus effrayante sans porter de maquillage.
- Ты разговариваешь так, будто я одна из тех парковых статуй.
Tu parles... comme un conte.
Ты выглядишь как одна из тех босоногих детей из Боливии, которым нужны приемные родители.
On dirait un de ces petits Boliviens nu-pieds qui a besoin de parents adoptifs.
Насколько большая? Пять-девять... синие глаза... Одна из тех больших пассажирок которым ты не можешь противостоять.
Une belle course, irrésistible.
Да, ты прав. Она, наверное, одна из тех чудиков, помешанных на чистоте.
C'est probablement une de ces obsédées de la propreté.
Ты одна из тех, кто говорил мне забыть Росса и двигаться дальше.
Je me bouge et tu vas faire pareil!
Ты заметил, что я одна из тех немногих людей здесь кто не воротит нос от Эйнсли Хэйс? - Да.
Tu as remarqué que je suis une des rares personnes ici... qu'Ainsley Hayes n'ait pas rendue verte de jalousie?
- Тоби, если ты и ФБР хочешь искать агрессивно настроенные группы я не одна из тех, кого вы убедили. - Си Джей Вернись к президенту.
Si toi et le FBI voulez faire la chasse aux racistes... ce n'est pas moi qu'il faut convaincre.
Ты прав, но я думаю, что одна из тех девушек была парнем.
C'est vrai, mais je crois qu'une des femmes était un homme.
Значит, ты - одна из тех людей, которые открыли для себя другой способ жить, тот, который не включает в себя один день за один раз. О, ладно.
Je vois.
О, дорогая, это будет одна из тех историй которые ты рассказываешь как историю про кролика?
Ça te fera un autre conte à raconter toute ta vie. - Comme celui du lapin?
Ты ведь из тех, кто верит, что любовь лишь одна и на веки.
Tu es le genre de gars qui croit devoir rester avec quelqu'un pour toujours.
Думаю, это одна из тех проблем, что ты называешь "приятными проблемами".
On dirait qu'il va y avoir de la bonne baston.
- Ты - одна из тех женщин, что ли?
- Vous êtes une de ces femmes?
Я одна из тех от кого ты слышишь жалобы.
C'est moi qui reçois les plaintes.
Это одна из тех вещей, которую ты должен сделать, пока тебе не стукнет 30.
C'est l'une des choses que tu dois faire avant d'avoir 30 ans.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Mais cette reconnaissance n'est rien comparée à la joie de voir le soleil se lever sur votre premier immeuble.
Но ни одна из тех церемоний награждения не сравнится с той радостью, когда ты видишь восход солнца над твоим первым зданием.
Mais cette reconnaissance n'est rien comparée à la joie de voir le soleil se lever sur son premier bâtiment.
Ты - одна из тех, кто сказал "суровая любовь к ребенку".
C'est toi qui as dit "amour vache".
Я не хочу, чтобы ты думала что я - одна из тех встревоженных матерей.
Je ne veux pas que tu penses que je suis une mère rigide.
И для всех выглядела как одна из тех, кто старается... — Думаю, ты преувеличиваешь.
Ça fait de moi celle qui essaie de... - Vous exagérez.
Ты была как одна из тех девушек из Вкуса Любви....
Comme une de ces filles de reality-show.
Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь.
Je pense qu'en parler ne va pas améliorer les choses.
Ты хочешь сказать, что он это одна из тех украденных голов?
Vous essayez de nous dire qu'il est l'une des têtes volées?
И ты думаешь, что украденный комикс - одна из тех вещей?
Tu crois que ce livre était un de ses objets?
О, это одна из тех снобистских вещиц из колледжа, типа той корзинки для пикника, с которой ты ходишь в душ?
C'est encore un de vos trucs d'étudiants comme le panier de douche? Le panier de douche, c'est connu. Les fumigations aussi.
Это не мой дом. Я одна из тех арендаторов из города, которых ты так ненавидишь, понятно?
Je suis l'une des locataires que vous détestez.
Кажется, эта одна из тех идей, которая крутая сегодня а в субботу ты даже про нее и не вспомнишь.
C'est encore une de tes super idées que t'auras oubliée dans deux jours.
Скажи, что ты не одна из тех сумасшедших подружек, которые гуглят своих парней в интернете.
T'es du genre barjo qui va à la pêche aux infos sur son mec?
Ты - одна из тех, кто пустил этот слух.
- C'est ta faute.
Ты одна из тех, кому было запрещено возвращаться сюда, ты шалунья
C'est toi qui l'est, chipie.
Для справки Ты одна из самых увлекательных, вдохновляющих, и тех, кто может действительно надрать задницу персон, которых я когда-либо встречал
Pour info, j'ai jamais rencontré plus charmante, plus inspirante, ni plus incroyable personne que toi.
Послушай, ты должна будешь предоставить тех же девочек снова, потому что одна из них вколола Нилу хлорид калия, который его и убил.
Écoutez, vous allez fournir ces mêmes filles à nouveau, parce que l'une d'entre elle a injecté du chlorure de potassium à Neal et l'a tué.
Ты, возможно, одна из тех девушек, которые умны, и упорно трудятся в средней школе и у них есть планы и мечты поступить в колледж и получить степень в медицине и стать доктором, только она связывается с каким-то футболистом,
Tu es une de ces filles intelligentes et qui travaille dur au lycée et qui a des plans et des rêves d'aller à l'université et d'être diplomée en médecine et de devenir docteur, seulement elle est impliquée avec un joueur de football,
ты одна 213
ты одна из нас 44
ты одна из них 41
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
из тех 343
ты один 309
ты одинок 45
ты одержим 20
ты одет 26
ты одна из нас 44
ты одна из них 41
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
из тех 343
ты один 309
ты одинок 45
ты одержим 20
ты одет 26