English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты одинока

Ты одинока Çeviri Fransızca

214 parallel translation
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
Je sais que tu te sens seule, mon enfant.
Ты одинока. Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Tu es toute seule... et tu ne pourras pas te liberer de ce sentiment de solitude... tant que tu n'auras pas regarde la mort droit dans les yeux.
— ледующий раз когда говоришь ссобой говори что ты одинока € и все.
La prochaine fois que ça vous arrive, dites que vous êtes célibataire.
Ты одинока.
Tu es seule.
Я не думаю что ты одинока.
Vous n'êtes pas la seule.
- О чем ты? Не привязывайся к человеку,.. ... который проявил к тебе немного внимания, лишь потому, что ты одинока.
T'attacher à n'importe qui, te montrant un peu d'attention... parce que tu te sens seule.
Когда ты одинока, то думаешь, будто брак обеспечит тебе бесконечный секс.
Quand tu es célibataire, tu penses au mariage qui te garantira le sexe illimité.
Правильно... Когда ты одинока, то... женатики, холостые, девственники...
D'accord... quand tu es célibataire, les hommes mariés, les célibataires, les vierges...
- Тейлор. Я имею ввиду, если ты одинока. У меня есть племянник, с которым я бы с радостью тебя познакомил.
Si vous êtes seule, j'ai un neveu à vous présenter.
- И все же ты одинока.
- Et pourtant tu es seule.
Значит, ты одинока, как и я.
Tu es toute seule, comme moi.
И ты одинока.
tu es seule.
Если ты понимаешь хоть что-нибудь из того что говорит Фез, то ты одинока в этом.
Si tu comprends ce que dit Fez, tu es bien la seule.
- И ты не будешь слишком одинока?
- Vous ne serez pas trop seule?
Ты была одинока и в отчаянии, тебе необходимо было довериться кому-то, правда?
Il fallait que tu ouvres ton coeur à quelqu'un, n'est-ce pas?
Но с возрастом ты будешь всё более одинока.
Mais en vieillissant, tu vas te sentir seule.
Ты столь же одинока, как и прежде. И даже более одинока -
Vous êtes encore plus seule qu'avant.
Ты не будешь одинока.
Vous ne serez pas seule.
Ты сказала, что одинока.
Tu te sentais seule.
– Да... – Ты не одинока.
- Oui... Tu n'es pas la seule.
Все же ты прав. Наверное, я одинока.
Cependant, vous avez raison, je suis peut-être seule.
Ты не одинока.
On y va.
Ты не одинока.
Tu n'es pas toute seule.
Тут ты не одинока.
T'es pas la seule.
Ты не одинока.
Nous sommes deux.
" € очень рад, что ты больше не будешь одинока.
Et je suis très heureux que vous ne soyez plus seule.
Ты не одинока, Кэтрин.
Vous n'êtes pas seule, Kathryn.
Ты не одинока. Я готова помочь тебе.
Je suis prête à vous aider.
Ты знаешь, что всю свою жизнь будешь одинока.
Tu connais la futilité de se savoir à jamais seule...
Ты хоть представляешь, насколько я одинока?
Tu imagines ma solitude? Le danger que je cours?
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути :
Dans cette ville, une femme seule qui réussit a deux possibilités :
Нет, Уилл, ты просто хочешь что бы я была одинока как и ты.
tu veux que je sois seule, comme toi!
Tогда неудивителыно, что ты одинока.
Ca m'étonne pas que vous soyez seule.
Я была одинока. Ты воспользовался этим.
Je me sentais seule.
Ты была одинока.
T'étais seule, c'est entendu.
Ты не одинока.
Tu n'es pas seule.
И ты все еще одинока?
Et tu es célibataire!
Ты одинок, я одинока.
Tu es seul et je suis seule.
Невероятно! После всех этих лет одинока ты!
Après tout ce temps, c'est toi qui es seule!
По крайней мере, ты в этом не одинока.
Tu n'es pas toute seule sur le coup.
Но ты совсем не одинока.
Mais tu ne seras jamais seule.
Успокойся, Лила, ты больше не одинока
Ca va aller. Vous ne serez plus jamais seule.
Ты больше не одинока.
Tu n'es plus seule.
Ты была одинока.
Tu étais seule.
Но теперь когда я одинока и в бешенстве... Ты дело говоришь.
Mais maintenant que je suis célibataire et dégoûtée, je trouve que tu as raison...
Ты никогда не была так одинока в своей жизни.
Tu n'as jamais été aussi seule dans ta vie.
Как одинока ты была, коротая ночи в одиночестве! Открой.
Ouvre-le.
" Если бы ты знала, Эдит, как я одинока. Как жесток этот город.
J'aimerais pouvoir te dire, Edith, à quel point je me sens seule... à quel point tout est froid et rude ici.
Ну, спасибо, но как ты знаешь, что я одинока?
Eh bien merci mais comment savez-vous que je suis célibataire?
Думаю, можно сказать ей, что ты сама на меня кинулась Ты была одинока, напрашивалась на ужин.
Je suppose que je pourrais dire que vous vous êtes jeté sur moi.
Но, пожалуйста, запомни, ты там не одинока
Mais rappelle-toi, tu n'es jamais seule dans ta chambre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]