Ты проснулся Çeviri Fransızca
328 parallel translation
Если бы ты проснулся с температурой, ты бы не пошел на работу?
Si tu t'étais réveillé avec 40 de fièvre, tu serais pas allé travailler.
Ну, раз ты проснулся, поцелуй папу.
Tu voulais me donner un petit baiser?
Когда ты проснулся, кто был в парке Паолино?
Quand tu t'es réveillé, qu'as-tu vu?
Ты проснулся?
Le voilà qui se réveille.
Джем, ты проснулся?
Jem, tu dors?
Ты проснулся сегодня таким,..
Tu t'es réveillé comme ça?
Я скажу доктору, что ты проснулся.
Je vais dire au docteur que vous êtes réveillé.
Нет, когда ты проснулся?
A quelle heure?
Жак, ты проснулся?
Jacques, t'es réveillé?
Привет. Похоже, ты проснулся.
On dirait que tu es réveillé.
Нет, ты проснулся.
- Non, tu es réveillé.
Ты проснулся, Тед?
T'es réveillé, Ted?
Бах! И ты проснулся.
Et tu t'es réveillé.
Ты проснулся?
Alors, t'es réveillé?
Лоренс, ты проснулся?
Lawrence, t'es réveillé?
Дэниел, ты проснулся.
Est-ce que tu es réveillé?
- Ты проснулся?
- Tu ne dormais pas?
Когда ты проснулся сегодня утром, все осталось по-прежнему?
Ce matin, au réveil, elle était toujours là?
Я слышала голос, и думала, что, возможно, ты проснулся.
J'ai entendu une voix et j'ai pensé que vous deviez être réveillé.
Ты проснулся?
T'es réveillé? Haverchuck.
Я хочу, чтобы ты проснулся.
Il faut vous réveiller.
Наконец-то ты проснулся.
Enfin reveille.
Ты проснулся с утра и решил, что тебе нужно трахать первокурсниц и травиться наркотой?
Tu t'es réveillé en te disant que tu voulais baiser des filles de 1 re année et te défoncer à l'acide?
Как ты проснулся?
Comment on se réveille vraiment?
И как ты не проснулся, когда вокруг такое?
Comment peux-tu dormir avec tout ça?
Я проснулся сегодня утром, ты знаешь?
En me réveillant ce matin, il faisait un soleil éclatant.
Почему ты не позвала нас, когда он проснулся?
Pourquoi ne pas avoir appelé quand il s'est réveillé?
" Сегодня утром ты еще спала, когда я проснулся.
" Peu à peu, émergeant du sommeil,
Ты наконец-то проснулся?
Enfin réveillé, oui?
- Где вы были? - Почему ты проснулся?
Où étiez-vous?
А что, если бы я проснулся до того, как ты пришел, и вызвал бы полицию?
Et si je m'étais réveillé et avais appelé la police?
Ты знаешь, когда я проснулся сегодня?
Tu sais à quelle heure je me suis réveillé ce matin?
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся
Je n'ai pas encore émergé. Je mettrai la cassette. Pas d'inquiétude.
Я тебе сделаю массаж, чтобы ты проснулся.
Je vais te masser jusqu'à ce que tu te réveilles...
Ты не первый который проснулся.
Pas de panique. T'es pas le premier à ouvrir les yeux.
Винцо, ты уже проснулся?
Vinco, tu es debout?
Как раз пытался ткнуть в эту гнилую ногу, пока ты не проснулся.
J'allais m'attaquer à votre jambe pourrie.
Ну, вот ты и проснулся!
Ah, tu es reveillé!
Ты проснулся уже.
Ça y est, t'es réveillé!
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Non, je me suis endormie, et quand je me suis réveillée, tu étais rentré chez toi.
Ты наверное не думал, когда сегодня проснулся что у тебя в заднице будет сидеть огромная пуля
Quand tu t'es réveillé ce matin... tu te voyais pas avec un trou dans la jambe à 5 heures?
Это кошмар, верно, но ты вполне проснулся.
C'est un cauchemar, en effet, mais vous êtes bien réveillé.
Ты уже проснулся или нет?
T'es réveillé ou pas?
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
La question que tu te poses de plus en plus souvent. Quand tu haletais en jouant au hand-ball, quand tu allais prendre l'avion... Cette nuit, et ce matin à ton bureau.
Ты поздно проснулся.
Tu tardais à te réveiller.
Ты сегодня утром проснулся, и вдруг решил баллотироваться на пост президента?
Tu t'es juste réveillé ce matin, et tu as soudain décidé de briguer la présidence?
- Ты уже проснулся, папа?
Tu es éveillé, maintenant, papa.
"Смотри, Вице-Председатель проснулся, теперь ты встретишься с ним из-за шума, который поднял."
"Tu vois, l'adjoint au maire s'est réveillé, " de la taille à la tête, tu verras tout. "
Ты уже проснулся?
T'es réveillé, là?
Когда я проснулся утром, ты и всё остальное пропало!
Quand je me suis réveillé ce matin, toi et tout ce que j'avais... envolé!
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Je t'ai vu avant que tu te lèves ce matin.
проснулся 114
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946