Ты пришла Çeviri Fransızca
3,188 parallel translation
Почему ты пришла?
Pourquoi tu es venue?
Я хочу, чтобы ты пришла ко мне в офис в 20 : 00.
Je veux que tu viennes à mon bureau ce soir à 20h.
Да, помнишь, когда ты пришла?
Oui, cette fois où tu es venue?
Я так рад, что ты пришла, тебя не было целую вечность.
Je suis tellement content que tu sois là. Ã a fait longtemps.
– Робин, ты пришла!
- Robin, tu es venue!
Ты пришла тогда в клуб неспроста.
Il doit bien y avoir une raison pour que tu sois venue au club ce soir.
Кэмерон... зачем ты пришла?
Cameron. Que fais-tu là?
Зачем ты пришла сюда?
Ecoute... Pourquoi es-tu venu ici?
Ты пришла.
Tu es là.
Мне нужна была помощь, и ты пришла ко мне.
J'ai eu besoin d'aide, et tu as été présente.
Тогда зачем ты пришла?
Je ne suis pas là pour votre bébé. Pas aujourd'hui en tous cas.
Ты пришла, потому что хочешь найти свою семью.
Tu es venue parce que tu veux trouver ta famille.
Потому что ты пришла ко мне, когда я паниковал, и сказала, что Питер Грегори верит в меня. Когда по сути, он ни хера в меня не верил!
Parce que tu es venue quand je vomissais et flippais et tu m'as dit que Peter Gregory croyait en moi, alors qu'en réalité, il n'en a rien à faire!
Я боюсь, ты пришла не в то место, потому что у нас нет лошадей, на которых можно покататься.
Je crains que tu aies frappé à la mauvaise porte, ici, nous n'avons pas de chevaux à monter.
Я рад, что ты пришла.
Je suis content que tu sois venu.
Так я полагаю, что ты пришла поговорить о Стивене?
Je suppose que tu es ici pour parler de Stephen.
И теперь ты пришла и просишь соврать ради тебя государству?
Et maintenant tu viens ici demander si on peut mentir pour toi au gouvernement fédéral.
Дороти, я так рад, что ты пришла.
Dorothy, je suis tellement heureux que vous soyez venue.
Пытаюсь понять, зачем ты пришла.
J'essaye de déduire votre but en venant ici.
Ты пришла!
Tu es venue!
Лорен, слава богу, ты пришла.
Oh Lauren, dieu merci tu es là.
Полагаю, ты пришла поговорить со мной.
Je présume que tu viens me parler.
Рад, что ты пришла.
Content que tu sois venue.
Ты пришла.
Tu es venue.
Удивлен, что ты пришла.
Je suis surpris que tu sois venu.
Ты пришла по адресу.
Vous êtes au bon endroit.
Но как мне забыть, что ты пришла на молитву с заточкой в руке?
Mais comment oublier que tu es venue ici une lame à la main?
– Из всех в этом мире, почему ты пришла за мной?
De toutes les personnes de ce monde, pourquoi moi?
Если ты пришла сказать мне, какой ужасный я человек, то я не хочу это слышать. Я и так знаю.
Si tu es venue pour me dire quelle mauvaise personne je suis, je ne veux pas l'entendre.
Зачем ты пришла?
C'est pour ça que tu es ici?
Ты рано, но спасибо, что пришла.
Tu es en avance, mais merci d'être venue.
Ты на подготовку пришла?
Hey, tu... es là pour le tutorat?
Ты ведь пришла сюда.
Tu es venue jusqu'ici.
Ты рассказывала присяжным, что случилось, когда пришла домой тем вечером.
Vous disiez au jury ce qui s'est passé quand vous êtes rentrée chez vous cette nuit.
Гриффин, на самом деле я пришла сказать тебе, что ты повышен до водителя погрузчика.
Je venais vous dire que vous étiez promu au poste de conducteur de Fenwick.
Я просто пришла убедиться, что ты в порядке.
Je suis juste venue pour m'assurer que tu allais bien.
Подожди, что ты подразумеваешь под "пришла к тебе"?
Comment ça, elle est venue te voir?
Итак, Стю, я знаю, что ты хочешь уйти на пенсию и я пришла попросить тебя передумать.
Stu, je sais que tu penses prendre ta retraite, et je suis là pour te faire changer d'avis.
Просто сделай вид, что ты не чокнутая, а пришла сюда повидаться с ним.
Prétend juste que tu n'es pas en colère contre lui et que tu es venue le voir.
Ты же только что сюда пришла.
Tu viens d'arriver.
Ничего, что я пришла? Ты только скажи.
Ça ne te dérange pas que je sois là, tu es sûre?
Удивлён, что ты пришла одна.
Je suis étonné de vous voir seule.
Но очевидно, что ты бы не пришла сюда одна.
Vous n'êtes pas venue seule.
Вероника, почему ты не пришла на мое другое шоу?
Veronica, pourquoi tu n'es pas venue à mon autre talk show?
Почему ты не пришла вчера?
Pourquoi t'es pas venue, hier?
Я потратил годы чтобы превратить этот кусок глины в приемлемый акведук по моему видению а потом пришла ты и переделала его своими новомодными идеями и твоими "причудливыми" гениталиями
J'ai passé des années à façonner ce morceau d'argile en un truc acceptable pour mon bon vouloir, et là tu arrives et tu le refaçonnes, avec tes idées modernes, et tes fantaisistes génitales.
- Ты видел, в чем сегодня пришла Мэгги Толсон?
T'as vu ce que Maggie Tolson portait aujourd'hui?
Ты хотя бы подготовилась перед тем, как пришла учить нас?
- T'es tu seulement documenté avant de venir nous enseigner?
Зачем ты на самом деле пришла?
- Pourquoi es-tu vraiment ici?
Я пришла убедиться, что ты здесь и не сможешь помешать взять то, что мне нужно.
Je suis ici, Regina, parce que je voulais être sûre que tu ne sois pas ailleurs pour que je puisse prendre ce dont j'ai besoin.
Но ты оставил его для меня, чтобы я пришла и нашла тебя, правильно?
Mais tu l'as laissée pour moi, pour que je te retrouve, hein?
ты пришла ко мне 32
ты пришла сюда 44
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришла сюда 44
пришла 129
пришла пора 17
пришла сюда 17
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96