Ты разговариваешь Çeviri Fransızca
1,204 parallel translation
Ты разговариваешь слишком громко для нас обоих, тем не менее, разве не так?
Mais tu parles assez fort pour nous deux, non?
Ты разговариваешь с мэром... Советом чернокожих избирателей, и Центральным комитетом штата.
Tu parles au maire, au conseil municipal, au comité fédéral.
Зачем ты разговариваешь с этим засранцем?
Pourquoi tu parles à cet enculé?
Видела бы ты, в каком я сексуальном прикиде... с кем это ты разговариваешь?
Si tu voyais mes fringues sexy. A qui tu parles?
Гидон, как ты разговариваешь?
C'est quoi ce langage, Gideon?
Ты разговариваешь как собственник
Allez, avec le bois, je meurs de faim.
Мне нравится, как ты разговариваешь.
Ta façon de parler.
Ты разговариваешь?
Et voilà le feu qui cause!
Мне не нравится, как ты разговариваешь со мной в офисе перед всеми.
Qui? C'est ça, qui t'a blessée?
- Я не хотел говорить это, пока ты разговариваешь с Тлен.
- Je suis en pleine conversation avec Ann.
я действительно ненавижу то, как ты разговариваешь со мной.
Je déteste la façon dont tu me parles
Я действительно ненавижу то, как ты разговариваешь со мной.
Je déteste vraiment la façon dont tu me parles.
Каждый раз, когда я тебя видел, я представлял, как ты разговариваешь с Лайонелом.
Cette image de Lionel et toi qui parliez me hante l'esprit.
С кем ты разговариваешь?
À qui parles-tu?
- Ты должен уйти отсюда. Кларк, с кем ты разговариваешь?
Clark, à qui est-ce que tu parles?
Но пока ты разговариваешь с Лексом, я совершу небольшую прогулку за кулисы.
Vas parler a Lex, je vais faire un petit tour dans les coulisses.
Стринг, ты разговариваешь по телефону?
Et toi, String?
- Ты слишком много разговариваешь.
Tu parles trop.
Ты так разговариваешь и дома?
Où tu as appris à parler comme ça?
- О. Так ты со мной разговариваешь.
- Tiens, tu me parles?
А с ней ты нормально разговариваешь.
Oh tu es sympa avec elle!
С кем ты разговариваешь.
A qui parlais-tu?
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Tu ne parles pas qu'à moi, Erv.
Ты больше не разговариваешь по телефону.
Tu parles pas au téléphone.
- Почему ты не разговариваешь со мной, Ли?
- Pourquoi ne me parles-tu pas, Lee?
Ты всегда так разговариваешь?
Vous parlez toujours comme ça?
Да, я девчонка. Ты знаешь, с кем разговариваешь? И что из этого?
Oh, tu oses te mesurer à moi?
Ты со мной не разговариваешь? Что с тобой?
Tu ne me parles pas?
Из-за этого ты со мной не разговариваешь?
Je comprends ton silence.
С кем ты по твоему разговариваешь?
A qui crois tu t'adresser, vampire?
Первое : ты не разговариваешь с Джеки.
1 : Tu ne parles pas à Jackie.
Второе : ты не разговариваешь с теми, у кого цвет волос как у Джеки.
2 : Tu ne parles pas aux brunes comme Jackie.
Третье : ты не разговариваешь с Джеки.
3 : Tu ne parles pas à Jackie.
Нет, слушай, я тебе говорил меня бесит, когда ты это смотришь и со мной разговариваешь.
- Quoi? Mec, sérieusement je t'ai déjà dit que ça me fout vraiment les jetons quand tu regardes ça pendant que tu me parles.
Ты с кем разговариваешь?
- A qui tu parles?
Как ты разговариваешь? !
- Te mêle pas de ça.
Почему ты со мной так разговариваешь?
Je reste ici.
Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь?
À qui croyez-vous parler?
Почему ты со мной разговариваешь, как с проституткой?
Pourquoi tu me parles comme une pute?
С кем ты там разговариваешь?
À qui tu parles?
Какого хрена ты со мной на своем мудацком сленге разговариваешь?
Pourquoi tu me parle dans cet espèce d'argot à la con?
С каким мной ты сейчас разговариваешь?
A quel moi parles-tu?
- Ты со мной разговариваешь?
Tu me parles?
Ты вся закрыта и словно с собой разговариваешь.
Tu es toujours dans ta tête. C'est comme si tu te parlais.
А чё ты с мной таким тоном разговариваешь?
Qu'est-ce qui vous autorise à me parler sur un ton pareil?
Значит ли это, что ты снова разговариваешь со мной?
Il semble que tu daignerait me reparler de nouveau?
Значит ли это, что ты снова разговариваешь со мной?
Est-ce que ça veut dire que tu me parles à nouveau?
Вот как, ну, хотя бы ты со мной разговариваешь, так?
Mais toi, tu me parles encore, non?
- Теперь, ты не разговариваешь?
Tu ne dis rien?
Йо, ты с кем там, мать твою, разговариваешь?
Avec qui tu parles, putain? Donette.
Когда ты дома, разговариваешь со мной... не в Совете, не перед камерами, ты великолепен.
Quand tu es à la maison et que tu parles avec moi, que tu n'es ni au conseil ni devant les caméras, tu es super.
ты разговариваешь со мной 21
разговариваешь 30
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
разговариваешь 30
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты рано встала 35
ты работаешь на них 22
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты рано встала 35
ты работаешь на них 22
ты расстроена 204
ты ранен 389
ты расскажешь 48
ты рано 234
ты разве не понимаешь 47
ты расстроена из 33
ты разочарована 41
ты разозлился 35
ты ранена 195
ты работаешь на меня 94
ты ранен 389
ты расскажешь 48
ты рано 234
ты разве не понимаешь 47
ты расстроена из 33
ты разочарована 41
ты разозлился 35
ты ранена 195
ты работаешь на меня 94