Ты разговариваешь со мной Çeviri Fransızca
294 parallel translation
Зачем ты разговариваешь со мной?
Pourquoi tu me parles?
Но ты разговариваешь со мной.
Et tu lui demandes.
- Я не думаю, что мне нравится то, как ты разговариваешь со мной.
- J'aime pas la façon dont tu parles.
Мне не нравится, как ты разговариваешь со мной в офисе перед всеми.
Qui? C'est ça, qui t'a blessée?
я действительно ненавижу то, как ты разговариваешь со мной.
Je déteste la façon dont tu me parles
- Каким тоном ты со мной разговариваешь!
Ne crie pas. Mais je ne crie pas!
- Ты со мной разговариваешь?
- Je croyais que tu me parlais plus.
Почему ты так со мной разговариваешь?
Comment peux-tu me parler ainsi?
Это было очень глупо Как ты со мной разговариваешь!
Ne me parle pas comme ça!
И почему ты так со мной разговариваешь?
Et puis, pourquoi prends-tu cette voix pour me parler?
- Зря ты так со мной разговариваешь.
Ne me parle pas sur ce ton.
А вот как ты со мной разговариваешь?
Tu traites tes amis ainsi?
Как ты со мной разговариваешь!
Comment oses-tu me parler de cette façon!
По какому праву ты со мной так разговариваешь?
De quel droit tu me parles ainsi?
Почему ты со мной не разговариваешь?
Pourquoi ne me parles-tu pas?
- Ты со мной разговариваешь? Или с кем-то другим в комнате?
C'est à moi que vous parlez?
И почему ты всё время со мной так разговариваешь?
Pourquoi tu me parles toujours comme ça?
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Je sentais que tu étais là, que tu marchais, que tu parlais, quelque part.
Ты со мной разговариваешь?
Tu me parles?
Ты как со мной разговариваешь!
Ne m'appelle pas comme ça!
Я думал, ты со мной не разговариваешь.
Je pensais que tu ne voulais plus jamais me parler.
Как ты со мной разговариваешь?
Ne me réponds pas sur ce ton!
- Ты не разговариваешь со мной?
- Tu ne me parles plus?
- Но ты со мной разговариваешь.
C'est à moi que tu parles.
Ты со мной разговариваешь.
Pourquoi tu lui parles?
Ты как со мной разговариваешь?
J'ai pas bien entendu, là.
Что, ты со мной даже не разговариваешь?
Maintenant, tu ne me parles même plus?
Мне кажется, ты со мной с шестого класса не разговариваешь.
Tu ne m'as pas parlé depuis la 6e.
Ты так со мной разговариваешь в присутствии сестры? В присутствии сестры?
Tu me parles comme ça en face de ta soeur?
"Как ты со мной разговариваешь?"
" Me parle pas comme ça!
Самая распространенная жалоба у женщин : "Ты со мной не разговариваешь".
Les femmes se plaignent sans arrêt : " Tu parles pas.
Мне не нравится, как ты со мной разговариваешь
Je n'aime pas ce genre de langage!
Ты со мной разговариваешь!
Parlez avec moi.
Ты со мной и не разговариваешь.
- Mais tu ne parles pas.
Ты со мной не разговариваешь.
tu fais la grève de la parole.
Ты со мной не разговариваешь?
Tu me parles plus?
Ты еще со мной разговариваешь, солдат.
Pourtant, vous me parlez, soldat.
... не твое собачье дело... Странно, что ты так со мной разговариваешь...
Comment tu me parles?
Ах ты урод,.., ты как со мной разговариваешь, я ведь только из тюрьмы освободился, не боишься?
C'est comme ça que tu me traites alors que je sors juste de prison?
Почему ты со мной так разговариваешь?
Pourquoi me parlez-vous comme ça?
Я думал, ты со мной не разговариваешь.
Je croyais que tu ne me parlais pas.
- О. Так ты со мной разговариваешь.
- Tiens, tu me parles?
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Tu ne parles pas qu'à moi, Erv.
- Почему ты не разговариваешь со мной, Ли?
- Pourquoi ne me parles-tu pas, Lee?
Ты со мной не разговариваешь? Что с тобой?
Tu ne me parles pas?
Из-за этого ты со мной не разговариваешь?
Je comprends ton silence.
Нет, слушай, я тебе говорил меня бесит, когда ты это смотришь и со мной разговариваешь.
- Quoi? Mec, sérieusement je t'ai déjà dit que ça me fout vraiment les jetons quand tu regardes ça pendant que tu me parles.
Почему ты со мной так разговариваешь?
Je reste ici.
Почему ты со мной разговариваешь, как с проституткой?
Pourquoi tu me parles comme une pute?
Какого хрена ты со мной на своем мудацком сленге разговариваешь?
Pourquoi tu me parle dans cet espèce d'argot à la con?
- Ты со мной разговариваешь?
Tu me parles?
ты разговариваешь 41
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной все в порядке 343
со мной всё в порядке 191
со мной все хорошо 200
со мной всё хорошо 120
со мной все будет в порядке 192
со мной всё будет в порядке 107
со мной все нормально 61
со мной всё нормально 41
со мной все будет хорошо 172
со мной всё будет хорошо 104
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной то же самое 17
со мной ты в безопасности 22
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной всё будет нормально 28
со мной все будет нормально 26
со мной 1741
со мной происходит 21
со мной такое бывает 16
со мной то же самое 17
со мной ты в безопасности 22
со мной тоже 31
со мной или без меня 20
со мной будет все в порядке 18
со мной все кончено 17
со мной кое 17
со мной такое впервые 16
со мной покончено 28
со мной что 226
со мной ничего не случится 40
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
со мной все кончено 17
со мной кое 17
со мной такое впервые 16
со мной покончено 28
со мной что 226
со мной ничего не случится 40
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58