Ты расстроена Çeviri Fransızca
719 parallel translation
- Ты расстроена?
- Ça te fait de la peine?
Ты расстроена тем, что я вел себя так, как будто я считаю тебя очаровательной?
Tu es contrariée car j'ai agi comme si je te trouvais charmante?
Ты расстроена, дорогая?
Tu es bouleversée.
Ты расстроена из-за того, что случилось сегодня. Да.
Vous êtes perturbée par ce qui s'est passé aujourd'hui.
Ты расстроена?
Tu t'inquietes?
Похоже, ты расстроена.
Vous semblez triste.
Но ты расстроена, да?
Si, tu es fâchée.
Ты расстроена.У тебя должны начаться месячные.
Tu dois avoir tes rêgles.
Ты расстроена?
Ça ne va pas?
Я просто хотела, чтобы ты развеялась. Я знаю, как много ты работаешь. Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Je sais que tu as travaillé dur et que tu te tracasses pour ta soeur.
Ты расстроена?
Tu sembles troublée.
Знаешь, Элис, мы понимаем, как сильно ты расстроена.
Nous savons que tu es bouleversée.
- Я не виню тебя в том, что ты расстроена.
- C'est normal que ça vous dérange.
Ты расстроена из-за Алекса.
Tu es troublée à cause d'Alex.
И тогда получается, что я покидаю тебя, когда ты расстроена?
Je ne t'abandonne pas à un moment où tu m'en veux?
- Баффи, я знаю ты расстроена, но сейчас не время выходить на охоту
- Buffy, tu es choquée, mais il est inutile de partir en chasse.
Так ты расстроена тем, что случилось?
Donc, cette mort t'a vraiment traumatisée?
- Правильно, и ты расстроена... - потому что мы дали им твоего старого жирафа.
Tu es en colère parce qu'on leur a donné ta girafe.
Ну, я вижу, почему ты расстроена.
Je comprends ta douleur.
Здесь я не могла бы тебе помочь, если бы не заметила, что ты расстроена.
Tant que j'y suis... J'ai remarqué que tu étais contrariée.
Ты расстроена и устала.
Tu es épuisée.
Над тем, что тебя видели на доке следующим утром, что ты нервничала и была расстроена.
On vous a vue sur le dock le lendemain matin, nerveuse.
Слушай, Амбер. Я думаю, ты слишком расстроена, чтобы прямо сейчас решать.
Ne décidez pas d'une chose aussi importante... sous l'empire de la colère.
Марго... Марго, ты не представляешь, как я расстроена.
Margo, si tu savais comme je suis désolée pour tout ça.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Да, но ты просто устала и расстроена. Сейчас не время решать.
Tu es fatiguée et émue, ne décide rien maintenant.
Ты чем-то ужасно расстроена.
Tu as l'esprit lourd.
Почему ты так расстроена?
Pourquoi tu es si inquiète?
Это не изменит то, как она смотрит на меня. Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Ta mère était très déçue que tu aies renoncé à la nage.
Что случилось? Чем ты так расстроена?
Mais pourquoi tu es en colère?
Чем ты расстроена?
Pourquoi te rendre malade?
Ты чем-то расстроена.
Tu es fâchée?
Ты чем-то расстроена?
Il paraît que tu fais ta mauvaise tête.
- O, что такое, ты расстроена?
Tu es fâchée?
Ты немного расстроена и я это понимаю.
Et ça se comprend. Mais...
Ты расстроена.
T'as les larmes aux yeux.
Хотела сказать, что очень расстроена тем, что ты не пришёл вчера.
Ca m'a beaucoup blessée de ne pas te voir, l'autre jour.
Слушай, знаю, ты очень расстроена, но прости, я не пойду.
Je sais que tu as de la peine, mais je n'irai pas.
Я знаю ты расстроена..
Chérie!
Я знаю, ты расстроена.
Tu es bouleversée.
Ты была расстроена.
Vous étiez bouleversée.
Ты, конечно, была расстроена.
J'étais certain qu'il devais être ici.
Я все понимаю. Ты сильно расстроена.
- Tu es frustrée, alors?
Я очень расстроена тем, что ты с казал мне о касте воинов.
Je suis troublée par ce que tu m'as dit sur la caste des guerriers.
Прямо сейчас ты зла и расстроена, но это пройдет, и тебе придется решать, что делать дальше.
Pour le moment, vous êtes furieuse, mais ça passera. Alors vous pourrez prendre une décision.
- Ты не расстроена?
Tu n'es pas triste?
Значит ты была не слишком расстроена.
C'est que tu n'as pas eu trop de chagrin.
Ты двигаешь предметы, когда расстроена.
Tu peux bouger des choses quand tu es fâchée.
Я знаю, что ты сейчас очень расстроена.
Je sais que tu es contrariée.
Джанет говорит, что ты немного расстроена после того, как здесь была Сэм.
Janet m'a dit que tu n'es pas dans ton assiette depuis que Sam est partie.
Я расстроена, потому что ТЫ ЗДЕСЬ!
Je suis contrariée parce que tu es là!
ты расстроена из 33
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
расстроена 74
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты работаешь в 19
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разве не помнишь 23
ты расстроен из 37
ты разговариваешь со мной 21