Ты расстроена из Çeviri Fransızca
107 parallel translation
Ты расстроена из-за того, что случилось сегодня. Да.
Vous êtes perturbée par ce qui s'est passé aujourd'hui.
Я просто хотела, чтобы ты развеялась. Я знаю, как много ты работаешь. Я знаю, что ты расстроена из-за своей сестры.
Je sais que tu as travaillé dur et que tu te tracasses pour ta soeur.
Ты расстроена из-за Алекса.
Tu es troublée à cause d'Alex.
Ты сказала Линг, что ты расстроена из-за нехватки моей сексуальной агрессивности?
Mon manque d'initiative sexuelle te frustre? C'est ça?
Ты расстроена из-за того, что я опошлил мою интрижку с тобой!
Tu l'as dit : ça rabaisse mon aventure avec toi.
Так ты расстроена из-за того, что не смогла заставить плакать лучшую подругу?
Ca te désole de pas avoir fait pleurer ta copine?
Ты расстроена из-за отца, ты уязвима сейчас мне кажется, что это неправильно.
Tu es inquiète pour ton père et tu te sens vulnérable...
Знаю, ты расстроена из-за Майка, но ты должны придти на покер.
Salut, c'est Lynette. Je sais que tu déprimes pour cette histoire avec Mike.
Теперь ты расстроена из-за того, что я счастлив?
Maintenant, mon bonheur te gêne?
Ты расстроена из-за того, что я работаю в клинике?
Vous râlez que je travaille à la clinique?
Ты расстроена из-за того, что Эван не взял тебя на ужин.
Tu es énervée parce qu'Evan t'a évincé du repas organisé pour son père.
Я понимаю, что ты расстроена из за наших встреч с Ливией в прошлом, но...
Je sais que tu es fâchée du fait que je voie Livia, mais...
Слушай ты расстроена из-за чего еще? потому что... Я не знаю о чем ты говоришь.
Pendant un moment, tu ne me lâchais pas et maintenant tu me cries dessus.
Я знаю, что ты расстроена из-за отъезда Мэта. И мне очень жаль.
Je sais que tu es triste pour Matt, et j'en suis désolée.
Ты расстроена из-за Пола.
C'est Paul qui te contrarie.
Знаешь, я понимаю, что ты расстроена из-за Мэтта но может быть хватит переносить это на меня и Стэфана?
OK, écoute, je sais que t'es affectée par Matt. Mais tu pourrais arrêter de projeter ça sur Stefan et moi?
Я думаю, ты расстроена из-за того что ты не та, кем ты хочешь быть.
Je pense que tu es fâchée car tu n'es pas ce que tu veux être.
Может, она хочет показаться тебе сильной. Она знает, что ты расстроена из-за развода.
Elle essaie peut-être d'être forte pour toi, sachant combien ce divorce t'affecte.
Ты расстроена из-за того, что я уеду в колледж?
T'es pas contente que j'aille à la fac?
Я знаю, что ты расстроена из-за меня.
- Je sais que t'es en colère.
Ты расстроена из-за того, что не выбрана в кандидатки?
( La cloche sonne ) Donc t'es si dégoutée de ne pas avoir été nominée?
Может, ты расстроена из-за того, что ты смирилась с таким мужем?
Peut-être que ce qui t'énerve c'est que tu fasses des compromis sur ton mari.
Послушай, Алекс, я знаю, ты расстроена из-за потери должности старшего ординатора.
Euh... écoute, Alex, je sais que tu es déçue de perdre ton poste de chef des résidents.
Это не изменит то, как она смотрит на меня. Она расстроена, потому что ты ушел из команды.
Ta mère était très déçue que tu aies renoncé à la nage.
К твоему сведению, я буду расстроена, если ты съедешь, но не из-за того, что станет со мной.
Pour ton information, je serais triste si tu partais, mais c'est pas de moi qu'il s'agit.
- Ничего. Ты расстроена. Из-за Ли, да?
Tu es triste... à cause de Lee?
- Лана, я не понимаю из-за чего ты расстроена.
- Je ne comprends pas ta réaction.
Послушай, малышка, я знаю, что ты всё еще расстроена из-за случившегося, но... всё закончилось.
Ecoute, chérie, je sais que tu es énervé à cause de ce qui s'est passé... mais c'est fini.
Ты все еще расстроена из-за меня?
T'es toujours énervée contre moi?
Пару недель назад ты была расстроена из-за того, что я не считаю тебя своим другом.
Avant, ça te gênait qu'on ne soit pas amis.
Она расстроена из-за этого. Она сказала, если ты придёшь к ней в комнату, она не рассердится. Знаешь?
Elle se sent coupable.
Ты... ты даже наверняка не помнишь из-за чего я расстроена...
Tu ne comprends pas ce qui m'embête.
- Я вижу, что ты расстроена, и я не хочу, чтобы ты расстраивалась из-за меня.
Je ne veux pas que tu sois triste à cause de moi.
Прежде всего, ты не беременна, а Алекс переворачивает | жизнь вверх тормашками, чтобы стать папочкой, и я не могу ему сказать из-за конфиденциальности, | так что я расстроена, дa.
- Vous n'êtes pas enceinte, Alex a mis sa vie sens dessus dessous pour être le papa de votre bébé, et je ne peux pas lui dire à cause du secret professionnel. Je suis énervée.
Почему ты так расстроена из-за этого гуляния?
Pourquoi es-tu si bouleversée à propos de ça?
Я расстроена из-за того, что ты считаешь себя умнее, и то, что ты достаточно умна, чтобы не забеременеть.
Je suis énervée parce que tu penses être plus intelligente que moi et que tu es suffisamment intelligente pour ne pas tomber enceinte.
Я надеюсь, ты не слишком расстроена из-за этого конкурса по плотам.
J'espère que tu n'es pas déprimée à cause du concours de chars.
Ты просто расстроена из-за того, что это незапланировано.
Tu es juste contrariée parce que... ce n'était pas prévu.
Ты просто расстроена из-за матери.
Tu es à fleur de peau à cause de ta mère.
Ты расстроена из-за него
Il m'a donné le seul conseil dont je n'aie jamais eu besoin.
Я просто думала, что ты будешь расстроена из-за Эвана, может даже проявишь немного настоящих человеческих эмоций, но, неважно.
J'ai pensé que tu serais mal à cause d'Evan, que tu pourrais montrer des émotions humaines, - mais peu importe.
Ты из-за этого расстроена? Из-за того, что Рикки уехал?
Tu es mal à cause du départ de Ricky?
Я знала, что ты все еще расстроена из-за того поцелуя.
Je savais que tu m'en voulais encore.
Ты тоже расстроена из-за отца Курта? Да.
- Tu es inquiet pour le père de Kurt?
Ты все еще расстроена из-за Синди.
Tu es encore furieuse pour Cindy.
Я была расстроена из-за Дэна, а ты так помогла мне.
J'ai été au plus bas avec cet ordure de Dan, et tu as été une super amie.
Так ты из-за этого расстроена?
C'est pour ça que tu es énervée?
Но ты не знаешь, из-за чего она расстроена?
Les filles pleurent. Tu ne sais pas ce qui la contrarie?
Итак... Из-за чего ты расстроена?
Alors, c'est quoi le problème?
Ты не была расстроена из-за того, что я танцевала с Ником, так?
Tu n'es pas fâchée parce que je dansais avec Nick, hein?
Я знаю, из-за чего ты действительно расстроена.
Je sais ce qui te contrarie vraiment.
ты расстроена 204
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606