Ты хотела что Çeviri Fransızca
2,755 parallel translation
А теперь я скажу тебе то, что ты хотела услышать...
Et... c'est là que tu voulais que je dise...
Хорошо, я признаю, что во мне все еще есть частичка, которая хотела услышать, что ты все еще любишь меня.
Je dois admettre qu'il y a une part de moi qui veut t'entendre dire que tu es toujours amoureuse de moi.
Ты не можешь сказать, что никогда не хотела этого.
Tu ne peux pas dire n'avoir jamais voulu ça.
Извини, что я не симпатичная чир-лидерша, которую ты всегда хотела.
Désolée de pas être la pom-pom girl que tu voulais!
Ты знаешь, Я действительно... Хотела бы думать, что он невиновен, но... И почему это меня не удивляет?
Vraiment, j'aimerais penser qu'il est innocent, mais... pourquoi ça ne me surprend pas?
Знаешь что, Гленн сказал, ты хотела знать, сможет ли Скарлетт поехать со мной в тур, и вот после этого разговора, Я думаю, что мой ответ "ни черта".
Glenn a dit que tu voulais savoir si Scarlett pouvait venir en tournée, et après cette conversation, la réponse est "oh, que non".
Было ли что-то важное, что ты хотела мне сказать?
Il n'y a pas quelque chose d'important que tu voulais me dire?
Я думаю, последнее, что ты хотела бы делать, это праздновать.
J'aurais cru que la dernière chose que tu voudrais faire serait de célébrer.
! Вот почему ты хотела, что бы я уехал из города.
C'est pour ça que tu voulais que je quitte la ville?
Я просто не хотела, чтобы ты думал, что это был ребёнок Себастиана.
Je voulais juste pas que tu penses que Sebastian était le père.
Ты хотела показать, что я не владею единоличным правом на возмутительное и хамское поведение.
Vous vouliez démontrer que je n'avais pas le monopole du comportement rustre et choquant?
- Что ты хотела?
- Qu'est-ce qui se passe?
Потому что я хотела посмотреть, из тех ли ты парней, кто мог бы дать мне отпор и сражаться за то, что у него есть.
Parce que je voulais voir si vous étiez le genre de mec qui pouvait me tenir tête et défendre son bifteck.
Я просто хотела сказать, что по-моему, ты очень классная и то, что Том встречался с тобой заставляет мне подумать, что он - очень хороший парень.
Je voulais juste te dire que t'es vraiment cool, et le fait que Tom est sorti avec toi me fait penser que c'est vraiment un mec bien.
Да, Брик, ты прав. Я хотела найти лак, что совпадет по цвету со вздутыми венами на шее.
Oui, Brick, c'est ce que je voulais, trouver une couleur qui aille avec les veines saillantes de mon cou.
Но ты сама сказала, что хотела его смерти.
Tu as dit toi-même que tu espérais sa mort.
Я знаю, что ты не хотела, и все же.
Mais je savais que tu ne ferais rien.
Бут говорит, что мама подожгла церковь из-за того, что не хотела, чтобы ты платил за свадьбу грязными деньгами.
Booth a dit que Maman à réduit l'église en cendres car elle ne voulait pas que tu paie pour le mariage avec de l'argent sale.
- Я знаю, какой ты чудесный и сладенький, и я хотела, чтобы они узнали что ты чудесный и сладенький.
- Pourquoi? - Parce que je sais comme tu es merveilleux et délicieux, et elle voulait leur monter combien il était merveilleux et délicieux.
Что ты хотела?
Que voulais-tu?
Пожалуйста, что ты хотела сказать?
S'il te plaît. Que voulais-tu dire?
- Мы сделали это, потому что ты этого хотела, Джесс
- On a fait ça parce que tu le voulais.
Ты дошла до той главы, где она сказала, что спрятала пасхальное яйцо, а яйца вовсе не было, она хотела посмотреть, сколько я буду его искать?
Es-tu arrivée au chapitre à la chasse aux œufs de Pâques sans aucun œuf pour voir combien de temps je continuerais à chercher?
Ты должен подумать о том, что она больше всего хотела.
Tu devrais penser à ce qu'elle veut le plus.
Я хотела сделать тебе сюрприз, но знаю, что ты...
J'allais te faire une surprise mais je sais que tu...
Думаю, мы оба знаем, к чему всё придёт, так что я хотела быть первой, кто скажет тебе, что ты проведешь в тюрьме весь остаток жизни.
Je pense que nous savons tous les deux où cela nous mène, et je voulais être la première à vous dire que vous allez en prison pour toujours.
Есть отличная цена на то, что ты хотела.
J'ai trouvé la robe que tu voulais à un super prix.
Про то, что она хотела посмотреть с тобой квартиру, но ты и говорить об этом не стал, она так сказала.
Pour l'appartement qu'elle veut que vous voyez, elle a dit que tu ne voulais pas en entendre parler.
Потому что я хотела, чтобы ты пошел со мной к семейному психологу, а ты не пошел.
- et tu ne viens jamais. - D'accord!
Привет ма, что ты хотела? Да, откуда ты услышала об этом?
oh tu as entendus à propos de ca?
Ты можешь сказать все, что хотела, прямо здесь.
Vous pouvez dire tout ce que vous avez à dire ici.
- А я говорю тебе, что Эми хотела бы, чтобы ты сказала.
- Et je te dis qu'Amy voudrait que tu le dises.
Я просто хотела сказать... что ты настоящая заноза в заднице.
Je voulais juste dire ça... tu est une vrai douleur au cul.
Надя, я не знал, что ты хотела, поэтому принёс тебе капучино, латте, четыре упаковки кофейных зёрен и мини кофемашину.
Comme je ne savais pas ce que tu voulais, j'ai pris un cappuccino, un latte, 4 sacs de grains de café, et une mini-cafetière.
Я не знала, что ты хотела место для костра.
Je ne savais pas que tu en voulais un.
Это должно означать, что в глубине души, - Ты действительно хотела меня видеть...
Ça doit vouloir dire qu'au fond, tu voulais vraiment me voir...
Я просто хотела сказать, что ты был прошлым вечером великолепен.
Je voulais juste te dire que tu étais super hier soir.
Ты голодна? Хотела бы что-нибудь поесть?
Veux-tu quelque chose à manger?
Если бы я не хотела, чтобы ты меня поцеловал, У тебя бы и не вышло, потому что я пугающая.
Si je n'avais pas voulu que tu m'embrasses tu ne l'aurais pas fait car je suis quelqu'un d'intimidant.
что ты так сильно хотела его увидеть.
Je vais dire aux gens que ce n'est pas toi qui a voulu aller en Amérique pour voir Tan, Je vais dire aux gens que ce n'est pas toi qui a voulu aller en Amérique pour voir Tan, mais que c'est Tan qui t'a demandé de venir. Tu comprends l'idée.
То, что я предложил тебе сделать, что ты не хотела делать, оказалось именно тем, что ты должна была сделать.
La chose que je t'ai suggéré de faire que tu ne voulais pas faire étais en fait le truc qu'il aurais fallut que tu fasses.
Ну а что ещё ты хотела за 37 центов?
T'espérais quoi pour 37 cents?
Ты знаешь, я бы хотела сказать, что не понимаю что ты совершаешь ошибку, но я не могу.
Tu sais, j'aimerais pouvoir dire que je ne comprends pas, que tu fais une erreur, mais je ne peux pas.
Это действительно, то что ты хотела, Алисия?
Où avez-vous dit que vous voulez ça, Alicia?
Если это правда, что ты сказала мне, Ма, что ты хотела мне дать шанс быть свободной от тебя, сделай это сейчас.
Si ce que tu dis est vrai, que tu veux me donner une chance de me libérer de toi, alors fais-le maintenant.
Это настолько магнетическая ценность, что мне ясно, почему ты хотела оставить их при себе.
En fait, c'est un trésor tellement magnifique, que je peux comprendre pourquoi vous voulez le garder pour vous.
Мы знакомы какое-то время, и все, что я хотела от тебя, чтобы ты убралась к черту из моей жизни, чтобы я была счастлива со своим сыном.
Je vous connais depuis un certain temps. et tout ce que je voulais, c'était que vous sortiez de ma vie pour que je sooit avec mon fils.
Потому что ты хотела для меня лучшего будущего.
Pour me donner de plus grandes chances.
Когда ты меня спросил, почему я хотела обратить ее в камень, я сказала, что не знаю.
Quand tu m'as demandé pourquoi je voulais la changer en pierre, j'ai dit que je ne savais pas pourquoi.
Ты действительно думаешь, что моя сестра сильно хотела открыть свою фирму?
Vous pensez vraiment qu'elle avait très envie de démarrer sa propre entreprise?
Это его догадка, потому что я не говорил ему... так как ты и хотела.
C'est un gros saut, car je ne lui ai pas dit... comme vous le vouliez.
ты хотела 274
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что придет 49
что придёт 31
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что случилось 30261
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23