Ты этого не делал Çeviri Fransızca
311 parallel translation
Дэвид, скажи, что ты этого не делал.
Tu n'as pas fait ça?
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным. Я в этом не вижу ничего зазорного.
C'est dommage, mais tu as fait ce que tu devais faire, et je ne te considère pas coupable.
"Лучше бы ты этого не делал."
" Fais pas ça!
Но лучше бы ты этого не делал.
Tu vas te faire renvoyer
Хотел бы я, чтобы ты этого не делал.
J'aimerais que tu fasses plus ça.
Отец, скажи, ты этого не делал.
Dites-moi que vous n'avez pas fait ça.
Так ты этого не делал?
Donc, c'est pas toi?
Я знаю, что можешь, но я бы предпочёл, чтобы ты этого не делал.
je sais mais je n'y tiens pas.
Ты вернулся в Колорадо-Спрингс только для того, чтобы сказать мне, что ты этого не делал?
Tu es revenu à Colorado Springs pour me dire que ce n'est pas toi?
А мы знаем от Доминика Фоя, что ты этого не делал.
Et on sait par Dominic Foy que tu ne l'as pas fait.
- Просто скажи мне, что ты этого не делал.
Dis moi juste que tu n'as pas fait ça.
И если правда в том, что ты этого не делал...
- Si en vérité tu ne l'as pas fait...
Вообще-то, я бы предпочла, что бы ты этого не делал. А?
En fait, ça ne me semble pas une bonne idée.
Если ты этого не делал, то как насчет других... Черт. У меня еще не закрыты два дела по двойным убийствам с прошлого года.
Si vous n'avez pas fait ça, alors que vous avez fait d'autres... merde, j'ai des dossiers sur deux doubles meurtres l'an dernier.
Ты не делал этого, Чарли. Ты и сам это знаешь.
Tu sais que ce n'est pas toi.
Это безумие, Чарли, Ты сам знаешь, что не делал этого.
C'est de la folie, Charlie.
Ты же видишь, он не делал этого.
Vous voyez qu'il est innocent.
≈ сли ты не делал этого, мы это узнаем.
Si c'est pas toi, on le saura.
Закопать его в землю. Забыть о нём. Я этого не делал, а ты его не видел.
Je n'ai jamais rien fait et tu ne l'as jamais vu.
- Ты же знаешь, я ничего не делал для этого.
- Je n'y suis pour rien.
Ты этого никогда не делал и теперь твой ход...
Vous ne l'avez jamais fait, et c'est votre tour.
Что ты удивляешься? Как будто ты сам никогда этого не делал.
On dirait que ça ne t'est jamais arrivé!
Что бы ты там, к черту, ни делал, не делай этого.
Jack, Dieu sait ce que tu fais, mais ne le fais pas.
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Tu sais, Will... si Claudia vivait, tu ne ferais pas ça.
По крайней мере, он дал сдачи. А ты в жизни этого не делал.
Il se révolte, c'est pas comme toi.
Ты знаешь что, ты прав, я не делал этого.
Vous savez quoi, vous avez raison. Je l'ai fait avoir.
Что бы ты ни делал, не навязывай ему этого чёртового Рахманинова. Он не готов!
Et ne vous avisez surtout pas de lui infliger du Rachmaninov!
Ты же знаешь, что я не делал этого Роза.
Tu sais que je n'ai pas fait ça.
Ты знаешь, я не делал этого.
Tu le sais. Ce n'est pas moi.
- Давай, пошли. - Ты знаешь, я не делал этого, Роза.
Tu le sais, Rose!
- Ты знаешь, я не делал этого, ты же знаешь меня.
Ce n'est pas moi. Tu me connais!
Нет, ты. Я этого не делал.
Non, c'était toi.
- Ты хочешь сказать, второго, который тоже этого не делал?
Tu veux dire, l'autre qui l'a pas fait non plus?
Ты вошел и позвал меня по имени ты никогда не делал этого раньше.
Vous m'avez appelé par mon prénom. Vous ne l'aviez jamais fait. Vous n'auriez pas osé.
Рассказал сказку на ночь? Ты не делал этого несколько лет.
Pense à toutes les histoires que tu as ratées.
Вообще-то, я этого не делал, Катц, но ты продолжай говорить.
En fait, non, Katz, mais continue de parler.
Как будто ты никогда не делал этого в штабном гараже?
T'as jamais fait ça dans le parking de la police, peut-être?
Ты не делал этого, слышишь, мать твою?
Ce n'est pas de votre faute, vous m'entendez?
Ты этого раньше никогда не делал, да?
C'est la première fois que tu fais ça?
Ты никогда раньше этого не делал.
Mais...
Я должен знать, что ты не делал этого дерьма.
Je veux savoir si t'es responsable.
Кларк, ты знаешь, что я этого не делал.
Clark, tu sais que je n'ai pas fait ça.
Слушай, я только... Я не хочу, чтобы ты делал из этого большую проблему.
Écoute, c'est juste... je ne veux pas que tu en fasses toute une histoire.
- Но ты же раньше этого не делал.
- Tu aurais dû depuis longtemps.
Что бы ты не делал - не делай этого.
Peu importe ce que tu fais, ne fais pas ça.
К счастью, этого не случится, потому что ты рядом, чтобы спасти меня. Что бы я делал без моей сильной, надёжной опоры? Я не так силён, как ты думаешь.
Tu réalises que si c'est voté, ça me priverait de tous mes droits ainsi qu'à tous les gays qui vivent dans cet Etat?
Нет, ты не делал этого?
Vous n'avez pas fait ça?
Ты делал все иракские дела под этим именем, думая, что этого не отследят?
Tu as fait tes transactions en Irak sous ce nom en pensant qu'il serait intraçable.
- Все знают, что ты не делал этого!
- Tout le monde sait que c'est pas toi!
Слушай, мы знаем, что ты не делал этого!
Écoutez, on sait que vous êtes innocent!
Ты веришь, что я этого не делал?
Oui.
ты этого не делала 27
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
не делал 89
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
не делал 89
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81