У меня была причина Çeviri Fransızca
65 parallel translation
У меня была причина.
C'était pour la raison que tu as dite.
И у меня была причина.
J'ai une déclaration à faire.
Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина.
Selon Mr Talmann j'avais mes raisons.
У меня была причина, чтобы убрать это платье. Не мой стиль.
C'est plus du tout mon style.
У меня была причина быть там.
J'avais une bonne raison d'être là.
У меня была причина.
J'avais une raison.
У меня была причина, и когда вы узнаете, вы уже не будете так смотреть.
Mais j'ai une bonne raison, et quand vous l'entendrez vous ne ferez plus cette tête.
- У меня была причина.
J'avais une bonne raison.
Но у меня была причина.
Je sais pourquoi je l'ai fait.
Но у меня была причина!
Tu ne me connais pas.
у меня была причина...
Désolé, j'avais une raison...
– У меня была причина,
- Eh bien, j'avais une bonne raison,
У меня была причина не писать Роберте. Мне казалось, что я не имеЮ на это права.
Si je n'ai pas cru devoir écrire à Roberte, c'est que je me sentais pas autorise à le faire.
У меня была причина привести сюда Майкла.
J'ai amené Michael pour une raison.
У меня была причина так себя вести, об этом трудно говорить, но я должен быть полностью честен.
Il y a bien une raison pour laquelle j'ai réagis si bizarrement, c'est dur de parler de ça, mais je dois être honnête.
У меня была веская причина пригласить его, о которой вы со временем узнаете.
J'ai mes raisons. Vous les connaîtrez le moment venu.
Но спустя несколько лет после нашей встречи я была уверена, что снова увижу человека, который разговаривал со мной как со взрослой. И у меня была очень серьезная причина так думать.
Quelques années après notre rencontre, je savais que je reverrais celui qui m'avait parlé comme à une adulte, et j'avais une raison très profonde pour le penser.
Ну, уверен, у меня была веская причина.
J'aurais sûrement eu un motif sérieux!
Простите за то, что я сделал, но у меня была на то причина.
Je suis désolé mais j'avais une bonne raison,
- Лоис, у меня была весомая причина.
Je vais t'expliquer.
Черт, у меня была вселенская причина... оставить ее лежать и тянуть ее якорь.
Merde, j'avais toutes les raisons de l'univers de l'abandonner et de lever l'ancre.
От тебя у меня крапивница. И как это не больно слышать, Джордж должен был признать, что на этот раз причина была серьёзная.
George devait bien admettre que cette excuse, bien que douloureuse à entendre, ne manquait pas d'originalité.
У меня причина была - тебя никогда не было дома!
Tu n'étais jamais là.
Ну, уверен, у меня была на то веская причина.
Et c'est tout.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
J'ai aimé ceux que vous aimiez, pour vous satisfaire.
у меня была на то очень важная причина.
Le plus important, c'est que j'ai pointé.
- Ну ладно, у меня была важная причина.
J'avais une bonne raison. Comprends-moi.
Конечно, для этого у меня была своя причина.
Bien sûr, j'ai eu une raison pour ce faire.
Но знаете, у меня была на то причина.
Sûrement pas, mais c'est normal.
Истинная причина, по которой я спрятала Александра, была в том, что я не хотела, чтобы кто-нибудь.. забрал его у меня.
La vraie raison pour laquelle j'ai caché Alexander c'était pour m'assurer que quiconque... ne puisse me l'enlever.
Это моя вина. У меня была серьезная причина быть расстроенным, но вместо того, чтобы рассказать ему...
J'avais le droit de lui en vouloir, mais au lieu de lui dire...
Джеффри Дамер мог умолять о самообороне у этих парнями. Ну и как ты считаешь - у меня была причина, чтобы убить его?
Avais-je une raison de le tuer?
У меня была веская причина
J'avais une bonne raison.
Это была бы отличная причина остаться, но, кто знает? Если меня не назначат, что у меня остается? Ничего.
Si le poste m'échappe, que me reste-t-il?
Но ты должн ( а ) поверить у меня правда была веская причина.
Mais tu vas devoir me faire confiance, car j'avais une très bonne raison.
Благодарю. У меня была всего одна веская причина остаться в Пауни.
J'avais une excellente raison de rester à Pawnee.
Надеюсь, у тебя была причина так меня напугать.
Tu as une bonne raison, j'espère.
У меня была ещё одна причина похитить тебя.
Ne m'oublie pas J'avais un dernier objectif en te kidnappant.
Да, у меня была личная причина, не относящаяся к делу.
Oui, j'avais une raison personnelle, qui n'était pas pertinente.
Боже, надеюсь, у меня была на это причина.
Mon dieu, j'aurais aimé pouvoir rationalisé ça.
Да, и у меня была на то причина.
Il a une excuse.
У меня была веская причина для беспокойства. Да?
- J'avais raison de m'inquiéter.
У меня была веская причина для беспокойства.
J'ai une raison légitime de m'inquiéter.
Ему нужна была причина, чтобы отнять у меня власть, и он сфабриковал эту.
Il avait besoin d'une raison pour me prendre le pouvoir, donc il en a crée une.
и у меня была ужасная борьба с нимфой... или нимфоманкой, это более точное описание и фактически причина нашей борьбы.
j'avais eu une terrible dispute avec une nymphe... Ou une nympho, c'est plus approprié et la raison de notre dispute.
Все что я говорю - у меня была веская причина чтобы сделать то, что я сделала.
Tout ce que je dis, c'est que j'avais une bonne raison d'avoir fait ce que j'ai fait.
Послушайте, у меня была веская причина пойти к тому банкомату, это не значит, что я причастен к убийству.
J'avais une bonne raison d'être à ce distributeur de billets sans être impliqué dans un meurtre.
У меня была хорошая причина, чтобы собрать всех вас здесь.
Je vous ai demandé à tous de venir ici pour une bonne raison.
Слушай, я не собираюсь читать тебе нотации, но в прошлом году, когда у меня была травма, все пошло наперекосяк, причина по которой я справился была в Доусон. Я попросил ее о помощи.
Ce n'est pas à moi de dire ça, mais l'année dernière, après ma blessure, quand ça allait mal, si je m'en suis sorti c'est en allant vers Dawson pour lui demander de l'aide.
Может быть проще сделать меня злодеем, чтобы у тебя была причина ненавидеть меня и оправдание претендовать на мою жену.
Peut être que c'est plus facile de faire de moi le méchant donc vous avez une excuse pour me détester et une excuse pour courir après ma femme.
Какая была у меня причина чтобы жить в гейском квартале, если я не могу оставить свою дверь широко открытой?
C'était quoi l'intérêt pour moi de choisir de vivre dans un quartier gay, si je ne peux pas laisser ma porte grande ouverte?
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138