English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / У меня было предчувствие

У меня было предчувствие Çeviri Fransızca

111 parallel translation
У меня было предчувствие, так что я стрелял из тисков.
Je n'étais pas sûr, alors je l'ai essayé.
У меня было предчувствие, что Джорди прийдёт в лазарет.
J'ai eu le pressentiment que Geordi allait se rendre à l'infirmerie.
- У меня было предчувствие на ваш счет.
Je vous sentais bien... Pas encore.
У меня было предчувствие.
Je l'ai ressenti.
- У меня было предчувствие. - Что тебе нужно?
Je m'en doutais.
У меня было предчувствие, что когда-нибудь ты появишься.
Je m'attendais à ce que tu viennes un jour.
Когда ты позвонил, у меня было предчувствие, что тебя что-то беспокоит. Что-то, о чем ты, возможно, хочешь поговорить.
Mais quand tu as appelé, j'ai pensé que tu étais préoccupé, que tu avais besoin de parler.
У меня было предчувствие.
- J'ai eu une intuition.
Просто : "У меня было предчувствие".
Juste qu'il avait une intuition.
У меня было предчувствие, что увижу тебя здесь.
J'avais le pressentiment que je te verrais ici.
Вы не могли бы просто сказать, что у меня было предчувствие?
Vous pouvez pas dire que j'ai eu une intuition?
У меня было предчувствие, что ты вернешься.
Je sentais que vous reviendriez.
У меня было предчувствие.
J'avais un pressentiment.
А у меня было предчувствие на счет Адмирала Грейвса.
Ouais, moi de même pour l'amiral Grave.
Больше своим инстинктам потому что у меня было предчувствие
Je dois plus suivre mon instinct.
У меня было предчувствие, что ты будешь здесь.
Vraiment?
У меня было предчувствие. Нам бы не удалось добраться до гермо-шлюза вовремя, так что мы сделали петлю на другую сторону корабля.
J'avais le pressentiment qu'on ne se rendrait pas à temps, alors on est allés tout droit vers le dessous du vaisseau.
У меня было предчувствие, что она в беде.
J'ai senti qu'elle était dérangée.
Что тут выяснять? У меня было предчувствие, что случится беда.
J'ai eu le pressentiment qu'un danger nous menaçait.
Да, у меня было предчувствие, что она была в курсе давным-давно.
J'ai l'impression qu'elle le savait depuis longtemps.
У меня было предчувствие.
Eu ce sentiment.
У меня было предчувствие, что он тебе понадобится.
Mon petit doigt m'a dit que tu en aurais besoin.
Знаешь, у меня было предчувствие на твой счет, Курт. И уже сейчас ты доказал, что оно было правильным.
J'avais un préssentiment, à ton sujet, Kurt Hummel, et jusqu'à maintenant, il s'est avéré juste.
У меня было предчувствие, когда я увидел Эбби в прошлом году, что нас что-то связывает, понимаете?
J'avais le sentiment, en voyant Abby l'an dernier, que nous étions connectés.
У меня было предчувствие.
Intuition.
У меня было предчувствие, что одной моей подруге понадобится моя помощь.
J'ai pensé qu'une certaine amie pourrait avoir besoin de moi ce soir.
У меня было странное предчувствие.
j'ai eu un pressentiment.
Знаете, у меня было предчувствие...
J'ai eu une intuition, quand je vous ai vu dans la porte.
Но в этот раз у меня было какое-то предчувствие.
Mais, cette fois-ci, j'avais un pressentiment.
Собственно я, у меня ночью было дурное предчувствие.
Je me suis reveille dans la nuit avec une premonition.
У меня же было предчувствие. Камерон.
Je sais m'y prendre avec toi.
У меня было плохое предчувствие...
Je sentais que ça finirait mal.
У меня было плохое предчувствие, потому что это случилось прямо перед лавкой гробовщика.
Cela m'a troublé profondément... on était devant les pompes funèbres.
У меня было плохое предчувствие Но всё просит и просит, просит и просит
Un pressentiment. Mais elle insiste, elle insiste.
У меня было плохое предчувствие.
Un pressentiment.
- У меня было предчувствие.
Je m'en doutais.
Точно, у меня было предчувствие.
Je m'en doutais.
У меня было плохое предчувствие по поводу Дэйва.
En un sens, ca m'embetait pour Big Dave
Но у меня было очень странное предчувствие что между тобой и Джейми что-то происходит.
Ca va?
Мы держали периметр, и мы должны были его удержать, но в этот день у меня было сильное предчувствие беды.
On tenait notre périmètre, et on aurait tenu bon, mais j'avais un terrible pressentiment.
Тогда я пришла в эту часовню и рыдала потому что у меня было плохое предчувствие, что случится что-то плохое, что я потеряю тебя.
Je suis venue dans cette chapelle cette nuit-là en sanglottant parce que j'avais l'horrible pressentiment que quelque chose allait mal se passer. Que j'allais te perdre.
У меня было плохое предчувствие.
J'avais un mauvais pressentiment.
Не зря у меня с утра было хорошее предчувствие.
J'avais un bon pressentiment pour aujourd'hui quand je me suis réveillé ce matin.
У меня было плохое предчувствие, когда она не пришла сегодня утром.
J'avais un mauvais pressentiment, s'absenter ne lui ressemble pas.
Знаешь, у меня было предчувствие, что всё это воркование прошлой ночью было полной хренью.
Appelez les urgences.
- Да. Просто у меня было какое-то предчувствие на его счет.
Ça marche pour toutes les noix!
У меня было предчувствие.
Je le savais.
У меня было плохое предчувствие!
J'avais le pressentiment que ça se passerait mal.
Я увидел его номер. У меня было это предчувствие, когда появился его номер.
Quand il a appelé, j'ai vu son numéro... et j'ai eu cette sensation dans mon ventre, comme à chaque fois.
Но у меня было предчувствие о тебе. - Можно? - Конечно.
Mais je me disais que vous aimeriez.
На самом деле, ничего такого не было, но у меня появилось плохое предчувствие.
Il ne se passait rien, mais j'avais un mauvais pressentiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]