У меня есть права Çeviri Fransızca
183 parallel translation
У меня есть права. – Права?
Vos droits ne m'intéressent pas.
- У меня есть права.
- J'ai des droits!
Я бабушка и женщина, и у меня есть права.
Je suis grand-mère et j'ai des droits.
У меня есть права. Я требую адвоката!
J'ai droit à un avocat!
- У меня есть права...
J'ai des droits!
Все подстроено. У меня есть права.
Je suis pas coupable et j'ai des droits .
Вообще, у меня есть права!
J'ai des droits.
У меня есть права.
J'ai des droits.
У меня есть права.
J'ai aussi mes droits.
У меня есть права и привилегии на "Вояджере".
J'ai des droits et des privilèges.
Но у меня есть права!
Mais j'ai des droits!
Я вернулась в Америку, у меня есть права.
On est rentrés.
В конце концов, и у меня есть права.
Après tout, J'ai bien gagné certains droits.
- У меня есть права.
- Un coup de fil.
Я его отец! У меня есть права!
Je suis son père, j'ai des droits.
У меня есть права, и вся херня.
J'ai des droits.
- Я гражданин Америки, у меня есть права!
- Je suis américain, j'ai des droits.
Слушайте, месье. Я гражданин Соединенных Штатов. У меня есть права, указанные в конституции, за которые мои предки сражались всю жизнь
Ecoutez, je suis citoyen américain, mes grand-parents se sont battus pour ça!
У меня есть права.
Pourquoi? J'ai mon permis.
- У меня есть права!
- J'ai des droits!
У меня есть права.
J'ai des droits?
У меня есть права!
J'ai des droits!
- У меня к тому же есть мои права!
Avec la voiture de maman... on pourrait y aller.
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться!
Si, pour une raison personnelle, je donne à quelqu'un ma version du bail, vous n'avez pas à intervenir!
Но у вас нет права называть меня убийцей. У вас есть право убить меня.
Vous n'avez pas le droit de me traiter d'assassin, vous avez celui de me tuer.
У вас есть право сделать это. Но у вас нет права судить меня.
Vous avez le droit de le faire, mais pas le droit de me juger.
У меня есть права. Вот.
- J'ai mon permis.
Я не в ответе за то что эти люди натворили, и у меня есть все права жаловаться так громко как мне захочется на всю ту хрень, которую вы устроили и к которой я не имею никакого отношения.
de ce que ces gens ont fait et j'ai tout le droit de me plaindre aussi fort que je le voudrais à propos du bordel que vous créez.
Вы не имеете права, леди. У меня есть документы.
[Riant] Vous n'avez pas le choix, madame.
Да, полагаю, ты права. То, что ты делаешь, и то, что у тебя есть, как меня учили, отвлекает от моего призвания.
On m'a appris que ce que tu fais et as me détournerait de ma vocation.
Она права. Но у меня есть причины остаться.
Elle n'a pas tort, mais j'ai aussi des attaches, ici.
У меня есть водительские права. И двадцатка.
Mais j'ai mon permis de conduire... et 20 $ pour vous.
У меня есть права!
Ça m'appartient.
- Что? - Деньги у меня есть, и ты права : ты столько слушаешь радио, ты можешь.
J'ai du fric... et tu écoutes la radio, tu as sûrement bon goût.
Так нельзя! У меня есть права!
Vous pouvez pas faire ça!
Моя жена думает, что я слишком много смотрю телевизор, и она вероятно права, - но у меня есть удобное оправдание.
Ma femme trouve que je regarde trop la télé, et elle a probablement raison, mais j'ai une excuse.
У меня есть водительские права.
J'ai le permis minibus.
Это свидетельство говорит о том, что у меня теперь есть все права на состояние!
Ce certificat dit que j'ai la fortune maintenant.
У меня есть мои права!
J'ai des droits! - Je suis son père!
И все они не сводят с меня глаз потому, что у меня есть водительские права.
Et elle me matent toutes, car j'ai un permis de conduire.
У меня есть гражданские права.
Je suis un citoyen et j'ai des droits.
- У меня есть права. - И ты.
Et toi...
Мы женаты и у меня есть некоторые права, и одно из них - право тебя дразнить.
On est mariés et j'ai certains droits. Notamment celui de t'embêter!
Эндрю, у тебя есть все права злиться на меня, но если бы ты знал, как сильно я сожалею...
Tu sais, celui qui me sert de couverture. Andrew, tu as tous les droits de m'en vouloir mais si tu savais comme je m'en veux.
По утверждению моего адвоката хорошая новость заключается в том, что у меня есть все права сделать это...
La bonne nouvelle, selon mon avocat, C'est que j'ai tout à fait le droit de faire.
И у меня есть все права, чтобы мой муж присутствовал на консультации.
J'ai le droit d'avoir mon mari avec moi.
У меня есть водительские права с фото.
J'ai mon permis avec photo.
У меня тоже права есть!
J'ai des droits aussi.
Я второй командующий. У меня есть все чертовы права!
Je suis le numéro deux, j'ai tous les putain de droits.
У меня есть словарь, в котором написано, что ты не права.
J'ai un dictionnaire là qui dit le contraire!
У вас нет права держать его тут. У меня есть на это право. Более того, это моя ответственность и мой долг.
J'ai non seulement le droit mais le devoir de le garder.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет времени 563
у меня тоже 791
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138