У меня нет Çeviri Fransızca
20,738 parallel translation
У меня нет желания убивать Кэролайн.
J'ai aucune envie de tuer Caroline.
У меня нет чувства обоняния.
Je n'ai pas d'odorat.
Саймон, у меня нет времени для чашечки кофе.
Simon, je n'ai pas de temps pour un café aujourd'hui.
У меня нет на это времени.
Je n'ai pas le temps pour ça.
У меня нет доступа к вентиляции, но я пытаюсь взломать ее вирусом "Ромбертик".
Je n'accède pas au système de ventilation, mais j'essaie de le contourner avec un logiciel espion.
У меня нет времени быть взволнованным.
Je n'ai pas le temps d'être emballé.
У меня нет времени на хобби.
Je n'ai pas de temps pour les loisirs.
Я делаю все возможное, чтобы вернуть состояние, но сейчас у меня нет ничего...
Je fais mon possible pour récupérer ma fortune mais en ce moment même, je n'ai rien.
Я не банк, Артур, и также у меня нет доступа к состоянию вашей сестры.
Je ne suis pas une banque, et je n'ai pas accès à la succession de ta sœur.
У меня нет пенни.
Je n'ai pas un penny.
Или ты начинаешь ненавидеть меня, потому что у меня нет средств и связей, чтобы помочь ему?
Ou me hais-tu car je n'ai ni les moyens ni l'influence pour l'aider?
У меня нет твоего телефона.
Oh, attendez, je ne ai pas votre numéro.
Чёрт / У меня нет ниток с иголкой.
Oh, merde. Je n'ai pas de kit de couture.
У меня нет ответов.
Je n'ai pas le temps de répondre.
У меня нет источника информации.
Je n'ai aucune source d'informations.
У меня нет выбора.
Je n'ai pas le choix.
С тех пор, как я начал принимать таблетки, все твердят, что у меня нет свободы выбора.
Depuis que j'ai commencé à prendre ces pilules, tout le monde me dit que je ne peux plus faire mes propres choix.
Ну, во-первых... у меня нет иммунитета к НЗТ.
Je suppose, tout d'abord... Je ne suis pas immunisé contre les effets secondaires du NZT.
У меня нет тела, но я чувствую себя толстым.
Tu me comprends?
У меня нет навыков, мне нечем это восполнить
♪ Je n'ai pas de qualification ♪
У меня нет денег.
J'ai pas d'argent.
У меня нет твоего номера.
Je n'ai pas ton numéro.
У меня нет с собой.
J'en ai pas sur moi.
У меня нет выбора.
C'est le seul moyen!
У меня нет объяснений в пользу правительства, которых было бы достаточно.
Jamais aucune excuse au nom du gouvernement ne seront suffisantes.
Ладно, у меня нет рака.
Bon, j'ai pas de cancer.
В адвокатскую контору "Клифтон и Клифтон", объяснять, почему у меня нет ебучего кольца.
Cabinet d'avocats Klifton et Klifton, Leur expliquer pourquoi je n'ai plus cette putain de bague.
Даже у меня нет полномочий знать, что здесь происходит.
Je ne sais pas moi-même de quoi il est question!
А я думала, это у меня нет врачебного чувства такта.
Et moi qui pensait avoir de mauvaises manières.
У меня нет такой власти.
Je n'ai pas ce genre de pouvoir.
У нас с тобой есть нечто, чего у меня нет с другими людьми.
Toi et moi avons un lien que je n'ai avec personne d'autre.
Но.. у меня нет.
Ce... qui n'est pas le cas.
Хорошо, потому что у меня – нет.
Tant mieux, moi pas.
У тебя нет силы, чтобы отправить меня обратно в Страну Чудес.
Tu n'as pas le pouvoir de me renvoyer au Pays des merveilles.
Поэтому у меня их нет.
Je les évite à tout prix.
Нет, у меня ничего такого нет.
Non, je n'ai rien de tout ça.
Нет, для этого у меня есть подруги.
Non. J'ai des copines pour ça.
И судя по событиям двухминутной давности, у меня теперь нет времени, чтобы решить все.
Et, comment il a quelques minutes, je n'ai pas beaucoup de temps pour les parcourir, donc...
У меня электричества нет.
Pas de courant ici.
– Нет, потому что ты не знаешь, что у меня в голове.
- Non, parce que tu n'es pas dans ma tête.
А у меня, по-твоему, этого нет.
Et tu ne penses pas que j'ai ça.
У вас на меня ничего нет.
Vous n'avez rien contre moi.
У меня завещания нет.
Je n'ai pas de testament.
Нет, я счастливчик что у меня есть ты.
Non, c'est moi qui suis chanceux de t'avoir. Bien dit!
Нет, откуда они у меня?
- Non. Comment j'en aurais?
Но есть одна проблема : у меня больше нет саксофона.
Mais y a un problème : j'ai plus de saxophone.
Знаете, у меня сейчас нет времени на помешанных девиц с их шуточками.
Ma journée est déjà assez pénible sans qu'on se moque de moi.
У тебя нет прав вот так меня сюда притаскивать.
Vous avez pas le droit en me traînant ici comme ça.
Нет, но у меня был подобный разговор с Луисом, и мы решили, что я уничтожу расписку, если исчезнет письмо.
Je ne l'ai pas fait, mais j'ai eu cette conversation avec Louis, on y travaille, et je suis ici pour te dire que je me débarrasserai de la mienne si tu te débarrasses de la tienne.
Нет, я отправила его анонимно от стыда, потому что это случилось у меня под носом, и я не собиралась молчать, пока кто-то порочит доброе имя Гарвардского университета.
Je l'ai fait anonymement car j'avais honte que ça se soit passé sous ma surveillance, mais je n'allais pas tolérer que quelqu'un salisse la réputation de l'université de Hardvard.
Плевать, было у меня право или нет.
Je m'en fous d'avoir le droit ou non.
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет проблем 76
у меня нет собаки 20
у меня нет сил 73
у меня нет времени объяснять 23
у меня нет времени на это 78
у меня нет детей 105
у меня нет денег 426
у меня нет телефона 64
у меня нет друзей 138
у меня нет проблем 76
у меня нет собаки 20
у меня нет сил 73
у меня нет времени объяснять 23
у меня нет времени на это 78
у меня нет детей 105