У нее что Çeviri Fransızca
5,441 parallel translation
Она говорила что кто-то украл у нее что-то.
Elle a parlé de quelqu'un lui volant quelque chose.
Я знаю, что у нее веснушки и более... полная грудь, чем у меня. Но я думаю, мы сможем использовать наше воображение.
Elle a des taches de rousseur et de plus gros seins que moi, mais on peut faire appel à notre imagination.
Что это у нее?
C'est quoi, ça?
И ты также ей сказал, что никто не любит грустных людей и сказал, что ее депрессия только у нее в голове.
Vous lui avez dit que personne n'aime les gens tristes et que sa dépression se passe dans sa tête.
Это конечно не мое дело, но ты ведь в курсе, что слезка у нее под глазом ненастоящая?
Ça ne me regarde pas, mais tu sais que sa larme, c'était du pipeau, pas vrai?
Я пыталась выяснить у нее, что она оставит мне из тюремного барахла. Но она все забирает.
Je lui ai demandé ce qu'elle pouvait me laisser, et elle prend tout.
Посмотрите-ка на нее... идеальные зубы, блестящая кожа, волосы, как у Покахонтас. Думает, что она лучше нас.
Regardez... avec ses dents parfaites, sa belle peau et ses cheveux à la Pocahontas, elle se croit supérieure.
Я слышала, что у нее больше нет лекарств, и ее член отрастает снова.
Elle prend plus ses médocs, et son pénis a repoussé.
Она действительно милая, у нее много денег, и... моя мама думает, я должна это сделать, так что...
Elle est très gentille, a beaucoup d'argent et... ma mère pense que c'est bien, donc...
Блин, я тебе говорила, что сила у нее как у мужика осталась!
Je vous avais dit qu'il était toujours aussi fort!
А Джордаш сказала, что я могу ночевать у нее, когда захочу!
Et Marie-Jeanne m'a dit que je pouvais dormir chez elle quand je voulais!
Потому что мы работали у нее дома.
Parce qu'on bosse chez elle.
В Нью-Джерси было одно дело... обвиняемая заявила, что у нее был ПМС.
Il y avait cette affaire au New Jersey, l'accusée a évoqué des capacités limitées pour cause menstruelle.
Как сказать женщине, которую 40 лет любил, что для того, чтобы быть счастливым мне надо уйти от нее.
Comment dire à celle que j'aime depuis 40 ans que je ne peux pas être avec elle si je veux être heureux.
Похоже, у неё разрыв в стенке матки, так что мы ещё полежим. Пофиг.
Elle pense s'être déchiré la paroi utérine alors ça peut prendre un moment.
"Что у нее?", - спросил Бен, пока глаза Дэви достигли своих самых больших пропорций.
"'À quoi? 'demanda Ben. " Là, les yeux de Davie s'écarquillèrent.
И у нее нет ни страховки, ни сбережений, так что она не может сделать операцию.
Et elle n'a ni assurance, ni économies, donc elle ne peut pas avoir un chirurgien pour le faire.
Пусть так, но они — это всё, что у неё есть!
Peut-être, mais ils sont tout ce qu'elle a.
Она меня не послушает, скажет что тут у неё ничего нет.
Elle ne veut pas m'écouter, elle dit qu'il n'y a plus rien ici pour elle.
Очень жаль, что у нее аллергия на кошек.
C'est juste dommage qu'elle soit allergique aux chats, non?
И пока что, у нее или него, все хорошо.
Et tout va bien pour il ou elle, alors ça va.
Она работает в разведке и у неё биполярное расстройство, и все об этом знают, так что это неловко.
La mère travaille dans les renseignements et elle est bipolaire et tout le monde le sait, donc c'est bizarre.
Потому что я пытался спросить Энди, но у нее выключен телефон.
J'ai essayé de demander à Andy, mais on a été coupé.
Эмили убежала в больницу, так что я просто зависаю у неё дома.
Emily est retournée à l'hôpital. alors je traine chez elle. Qu'est-ce que tu fais?
Я слышала, что ей уже под сорок, и у неё всё ненастоящее.
J'ai entendu dire qu'elle avait 40 ans et que tout est faux chez elle.
Я просто позвонил, чтобы отметиться, убедиться, что у неё всё в порядке.
J'appelais juste pour prendre de ses nouvelles, être sûr qu'elle allait bien.
Ты имеешь ввиду потому что у нее странные тату?
Tu dis ça parce qu'elle a des tatoos bizarres?
У неё не было ни богатства, ни земель, ни армии – только имя и горстка сторонников, большинство из которых, возможно, думали, что смогут использовать это имя для собственного блага.
Elle n'avait ni richesse, ni terres, ni armée, juste un nom et de nombreux soutiens, dont la plupart voulaient utiliser ce nom pour leur propre bénéfice.
Ты даже не позвонил её родителям как джентльмен, что бы узнать всё ли у нее хорошо?
C'est pas comme si c'était ma copine. Tu n'as pas appelé ses parents, le lendemain, pour vérifier si elle allait bien, comme un gentil garçon?
У неё всё это на тарелке, и я знаю, что ты будешь делать.
Elles passent de temps en temps.
У нее голова коровы... И что?
Elle avait... des sabots.
Ты удивлена, что у нее есть нежная сторона?
Es-tu surpris qu'elle ait ce côté doux?
Я даже не знаю есть ли у неё психические заболевания, и честно говоря, я думаю, что ей нечем заняться каждый второй четверг.
Je ne pense même pas qu'elle a une maladie mentale, et franchement, je pense qu'elle n'a rien à faire chaque jeudi.
Мы живем в одном доме, так что у нее был доступ К моему оборудованию.
On partage une maison, donc elle a accès à mon harnais optogénétique.
Плюс, она хочет Опубликовать первой, так что у нее был мотив.
De plus, elle veut le publier la première, donc elle à un motif.
Это единственная ставка, что у них есть, но они отказываются на неё играть.
C'est leur seul atout, et ils nient l'avoir.
Ваша жена говорит, что это у нее от вас. Но...
Votre femme dit qu'elle tient ça de vous.
Ты знал, что у нее дома не все в порядке.
Tu savais comment les choses étaient fragiles, pour elle.
Какой-то придурок так часто водил её на случку, что на месте живота у неё была одна большая грыжа.
Pauvre bête. Son ventre n'était qu'une hernie géante.
Да, но у меня сейчас проблемы так что я приму за нее 100 баксов.
Mais je suis fauché, donc je te la vends pour 100 $.
И я знаю, что у нее ко мне тоже.
Et je sais... qu'elle en avait pour moi aussi.
Мы знаем из списка правонарушений Вики, что у неё 2 привода за вождение в состоянии алкогольного опьянения.
On sait grâce au casier que Vicky a 2 conduites en état d'ivresse. Pocharde.
Она сказала, что у нее собеседование?
Elle a dit qu'elle avait un entretien?
Ну, его советники сказали ему, что индустрия звукозаписи - это слишком неустойчивая модель бизнеса, и что он должен уйти из неё прямо сейчас.
Eh bien, ses conseillers lui ont dit que l'industrie du disque était un modèle économique voué à l'échec et qu'il devait se retirer maintenant.
А у неё... Не знаю, что.
Elle est... je ne sais pas.
Ну, она сказала, что мы пока будем жить у неё, и мы вроде как согласились.
J'veux dire, elle a dit que on allait rester avec elle un moment, et on a juste dit genre, "ok".
Я знаю, что Рэйна посчитала это шуткой, Когда я появилась у нее в офисе, Но моя музыка заставила ее передумать.
Je sais que Rayna pensant que j'étais une blague quand je suis allé à sont bureau, mais ma musique lui a fait changer d'avis, et je pense que je peux faire ça pour tout le monde.
У неё проявляются симптомы ломки только потому, что они есть у её сокамерницы-наркоманки.
Elle avait de vrais symptômes de sevrage simplement parce que la junkie dans sa cellule les avait.
Дэниэл говорит, что у нее будет серьезный психологический срыв, если мы ее не вытащим из окружной тюрьмы.
Daniel dit qu'elle peut faire une sérieuse rupture psychique si on ne la sort pas d de la prison du comté.
Также, нужно узнать у неё, что за люди кончают от огня, и что наш следующий шаг — поимка такого.
Je pense que nous allons avoir une idée du genre de personne qui embrase un feu, et notre prochaine étape est de l'attraper.
- Он был здесь. Когда ты сказал, что он вернулся, ты переживал, я спросил у неё.
Après son retour et ton inquiétude, je lui ai posé la question.
у неё что 60
у нее есть 43
у неё есть 26
у неё всё хорошо 54
у нее все хорошо 47
у нее есть парень 52
у неё есть парень 26
у нее 270
у неё 225
у нее рак 28
у нее есть 43
у неё есть 26
у неё всё хорошо 54
у нее все хорошо 47
у нее есть парень 52
у неё есть парень 26
у нее 270
у неё 225
у нее рак 28